Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
encore
nous,
les
bruits
de
moteurs,
l'odeur
du
palier
It's
us
again,
the
engine
noises,
the
smell
of
the
hallway
Même
les
poings
liés
on
arrivera
à
remplir
le
panier
Even
with
our
hands
tied,
we'll
manage
to
fill
the
basket
Y
a
v'la
les
trucs
à
manier,
faut
pas
qu't'aies
trous
dans
les
doigts
There
are
so
many
things
to
handle,
you
can't
have
holes
in
your
fingers
J'suis
matrixé
comme
les
anciens
qui
cachent
des
sous
dans
les
bois
I'm
wired
like
the
old
folks
who
hide
money
in
the
woods
Faut
une
balise
dans
les
boites,
elle
remplacera
les
yeux
You
need
a
beacon
in
the
clubs,
it'll
replace
your
eyes
Vu
toutes
les
fautes
qu'on
a
commises
est-ce
qu'on
embrassera
les
cieux?
Given
all
the
mistakes
we've
made,
will
we
ever
kiss
the
skies?
Comme
on
embrasse
les
vieux
avant
d'aller
ler-vo
Like
we
kiss
the
elderly
before
going
to
rob
them
Qu'ils
soient
lavés
sinon
tout
ces
lovés
j'suis
pas
sûr
que
ça
les
vaut
Hope
they're
insured,
otherwise
all
that
cash,
I'm
not
sure
it's
worth
it
L'avenir
est
fragile
comme
un
cure-dent
The
future
is
fragile
like
a
toothpick
Bah
voyons
qu'un
sang
impur
abreuve
nos
sillons
Well,
let's
see
some
impure
blood
water
our
furrows
Qu'on
lui
allume
son
fion
Let's
light
her
up
Et
ne
fiez
vous
pas
à
la
beauté
de
Cendrillon
And
don't
trust
Cinderella's
beauty,
girl
Ça
se
trouve
à
l'intérieur
de
son
cœur
c'est
noir
comme
un
cendrier
Chances
are,
inside
her
heart,
it's
black
as
an
ashtray
Ça
fait
"pah"
quand
je
sors
le
crayon,
un
tas
de
mec
effrayés
It
goes
"bang"
when
I
pull
out
the
pen,
a
bunch
of
scared
guys
Bien
plus
proche
du
couteau
que
l'Aventador
aux
portes
papillons
Much
closer
to
the
knife
than
the
Aventador
with
butterfly
doors
J'suis
là
pour
les
appuyer,
et
en
plus
je
prend
un
billet
I'm
here
to
support
them,
and
on
top
of
that,
I
get
a
cut
Si
ça
marche
pas
j'retourne
donner
mon
num'
dans
l'échantillon
If
it
doesn't
work,
I'll
go
back
to
giving
my
number
in
the
sample
J'essaye
de
savoir,
j'essaye
de
l'avoir
I'm
trying
to
know,
I'm
trying
to
have
it
Si
tu
pars
revient
pas,
j'ai
plus
peur
de
leurs
voix
If
you
leave,
don't
come
back,
I'm
no
longer
afraid
of
their
voices
La
rue
c'est
sans
loi,
la
rue
c'est
sans
foi
The
street
is
lawless,
the
street
is
faithless
Des
schmetas
quittent
les
sans
voies
Money
leaves
the
voiceless
J'dois
être
dur,
très
souvent,
pour
mon
bien
j'le
sais
(j'le
sais)
I
have
to
be
tough,
very
often,
for
my
own
good
I
know
it
(I
know
it)
Même
dans
le
noir,
y
a
d'l'espoir,
ça
j'espère
qu'tu
l'sais
(tu
l'sais)
Even
in
the
dark,
there's
hope,
I
hope
you
know
it
(you
know
it)
Maman
doit
plus
s'inquiéter
j'sais
qu'elle
le
sait
Mom
shouldn't
worry
anymore,
I
know
she
knows
it
Mais
bon
l'argent
n'essuie
pas
les
larmes
But
hey,
money
doesn't
wipe
away
tears
J'ai
bossé,
j'suis
pas
sorti
de
nulle
part
I
worked,
I
didn't
come
out
of
nowhere
L'argent
de
la
transaction,
on
f'ra
la
traduction
même
si
faut
parler
en
Bulgare
The
money
from
the
transaction,
we'll
do
the
translation
even
if
we
have
to
speak
Bulgarian
J'essaye
d'être
de
moins
en
moins
vulgaire
I
try
to
be
less
and
less
vulgar
Langage
aiguisé
ouais
j'ai
grandi
dans
un
ville
gore
Sharp
language
yeah,
I
grew
up
in
a
gory
city
J'dois
rapper
cinq
fois
mieux
qu'eux,
j'm'appelle
pas
Victor
I
gotta
rap
five
times
better
than
them,
my
name's
not
Victor
Faut
jamais
crier
victoire,
avant
la
fin
de
l'histoire
Never
claim
victory
before
the
end
of
the
story
Si
ton
fils
est
pas
bon
au
foot,
mets-le
sur
E-Sport
If
your
son
isn't
good
at
soccer,
put
him
on
E-Sports
J'me
presse
de
gratter
le
16,
d'le
poser
et
d'appuyer
sur
export
I'm
rushing
to
scratch
the
16,
lay
it
down
and
hit
export
Direction
le
port,
équipe
de
عسكر
pour
rip-off
Heading
to
the
port,
team
of
soldiers
for
a
rip-off
Touche
à
la
miff,
pas
besoin
de
casque
Araï
pour
riposte
Touch
the
crew,
no
need
for
an
Arai
helmet
to
retaliate
Enfant
du
couscous
briques,
voisin
du
riz
pastel
Child
of
couscous
bricks,
neighbor
of
pastel
rice
Devant
les
grands
du
tieks
qui
comptaient
des
pascals
In
front
of
the
tieks'
big
shots
who
were
counting
francs
On
en
a
fait
des
cascades,
on
a
fait
des
passes-dé'
We
did
some
stunts,
we
made
some
passes
Les
tes-trai
m'ont
ouvert
les
yeux,
grâce
à
eux
j'vois
en
HD
The
tests
opened
my
eyes,
thanks
to
them
I
see
in
HD
Qu'est-ce
tu
crois,
Roubaix
"ville
lumière"
d'mande
à
Roschdy
What
do
you
think,
Roubaix
"city
of
lights"
ask
Roschdy
On
a
v'-esqui
la
chevrotine
toi
tu
nous
parles
de
croche-pieds
We
dodged
the
buckshot,
you're
talking
about
tripping
us
J'essaye
de
savoir,
j'essaye
de
l'avoir
I'm
trying
to
know,
I'm
trying
to
have
it
Si
tu
pars
revient
pas,
j'ai
plus
peur
de
leurs
voix
If
you
leave,
don't
come
back,
I'm
no
longer
afraid
of
their
voices
La
rue
c'est
sans
loi,
la
rue
c'est
sans
foi
The
street
is
lawless,
the
street
is
faithless
Des
schmetas
quittent
les
sans
voies
Money
leaves
the
voiceless
J'dois
être
dur,
très
souvent,
pour
mon
bien
j'le
sais
(j'le
sais)
I
have
to
be
tough,
very
often,
for
my
own
good
I
know
it
(I
know
it)
Même
dans
le
noir,
y
a
d'l'espoir,
ça
j'espère
qu'tu
l'sais
(tu
l'sais)
Even
in
the
dark,
there's
hope,
I
hope
you
know
it
(you
know
it)
Maman
doit
plus
s'inquiéter
j'sais
qu'elle
le
sait
Mom
shouldn't
worry
anymore,
I
know
she
knows
it
Mais
bon
l'argent
n'essuie
pas
les
larmes
But
hey,
money
doesn't
wipe
away
tears
J'dois
être
dur,
très
souvent,
pour
mon
bien
j'le
sais
I
have
to
be
tough,
very
often,
for
my
own
good
I
know
it
Même
dans
le
noir,
y
a
d'l'espoir,
ça
j'espère
qu'tu
l'sais
Even
in
the
dark,
there's
hope,
I
hope
you
know
it
Maman
doit
plus
s'inquiéter
j'sais
qu'elle
le
sait
Mom
shouldn't
worry
anymore,
I
know
she
knows
it
Mais
bon
l'argent
n'essuie
pas
les
larmes
But
hey,
money
doesn't
wipe
away
tears
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Samuele Caravello, Zacharya Souissi, Mohammed Fezari
Album
Caméléon +
Veröffentlichungsdatum
20-01-2023
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.