Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
KHUDA HAFIZ
KHUDA HAFIZ (GOODBYE)
Pichli
sardiyan
thi
sath
Last
winter,
we
were
together
Ye
sardiyan
barbaad
This
winter,
I'm
ruined
Woh
sardiyan
pahad
mein
That
winter,
in
the
mountains
Ye
sardiyan
tanha
This
winter,
alone
Woh
akeli
thi
raat
Those
lonely
nights
Sath
jalate
the
aag
We
lit
the
fire
together
Pakde
ek
dusre
ka
Holding
each
other's
Hathon
mein
hath
Hands
in
hand
Razayi
mein
karte
the
Under
the
blanket,
we
would
Chhup
chhup
ke
baat
Secretly
talk
Kali
jaise
raat
Dark
as
the
night
Safed
wese
din
Bright
as
the
day
Khali
jaise
hath
Empty
as
my
hands
Tere
wses
bin
Without
you
beside
me
Aali
jaise
shan
High
like
my
pride
Sari
li
hai
chhin
All
snatched
away
Itne
dino
ke
After
all
these
days
Aaj
mile
ho
baad
We
meet
again
Na
mila
tera
khat
I
didn't
get
your
letter
Na
suni
teri
baat
I
didn't
hear
from
you
Na
message
mila
No
message
received
Na
ki
tune
call
You
didn't
call
Na
puchha
hi
haal
You
didn't
ask
how
I
was
Na
hua
malal
You
didn't
care
Tu
zalim
hai
kitna
How
cruel
you
are
Tu
kitna
khrab
How
bad
you
are
Mein
hazir
hun
jitna
As
present
as
I
am
Tu
aariz
hai
yaar
You're
absent,
my
dear
Tu
hazir
jawab
You're
quick-witted
Na
Zakir
janab
No,
Zakir,
my
dear
Hafiz
Khuda
Goodbye
(Khuda
Hafiz)
Ab
Hafiz
Khuda
Now,
goodbye
(Khuda
Hafiz)
Inshallah
Inshallah
(God
willing)
Usne
bhi
chaha
tha
She
wanted
me
too
Inshallah
Inshallah
(God
willing)
Woh
bol
gayi
mujhe
She
told
me
Kalakaar
kamate
hain
kya
"Do
artists
even
earn?"
Ye
keh
ke
chhod
gayi
Saying
this,
she
left
me
Mujhe
Inshallah
Inshallah
(God
willing)
Woh
aaj
bhi
lagti
hai
hoor
She
still
looks
like
an
angel
Waja
thi
hood
The
reason
was
the
hood
Jiski
wajah
se
hum
Because
of
which
we
Donon
hai
door
Are
both
far
apart
Beshak
hood
mera
Although
my
hood
Gangsta
par
jani
Is
gangster,
darling
Uss
hood
mein
yaar
In
that
hood,
my
friend
Tera
shehenshah
I'm
the
emperor
Khuda
ab
rehem
kha
God,
have
mercy
now
Uski
judayi
ka
The
pain
of
her
separation
Dard
ab
hota
ni
sehen
sa
Is
unbearable
now
Wehem
tha
mera
ke
mujhe
It
was
my
delusion
that
she
Woh
kabhi
bhi
chhod
jayegi
Would
ever
leave
me
Ab
mujhe
kya
pata
tha
How
could
I
have
known
Woh
pal
woh
That
moment,
she
would
Mujhe
kya
pata
tha
How
could
I
have
known
Woh
wadon
ko
She
would
break
her
Janeman
tere
bina
mein
Darling,
without
you
I
will
Phoonk
phoonk
ke
Carefully
cherishing
Aaj
bhi
yaadon
baaton
mein
Even
today,
our
memories
and
conversations
Aankhon
mein
tu
You're
in
my
eyes
Rota
hun
phoot
phoot
ke
I
cry
profusely
Sahunga
mein
par
I
will
endure
but
Kahunga
neyi
I
will
not
say
Thug
life
style
ab
mujhe
ni
Thug
life
style,
I
don't
want
it
anymore
Chahiye
woh
piyar
I
want
the
love
Jo
milega
That
I
will
get
Jhuk
jhuk
ke
By
submitting
Bass
jane
se
pehle
tu
Just
before
you
leave
Aankhein
mila
lena
Look
into
my
eyes
Khuda
Hafiz
ab
Goodbye
(Khuda
Hafiz)
now
Jee
lunga
mein
I
will
live
Ghut
ghut
ke
Suffering
in
silence
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Zakir Sudhmahadev
Album
Ek Pal
Veröffentlichungsdatum
05-02-2022
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.