Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sanrı - Akustik
Бред - Акустика
Gün
yeni
doğarken
odanın
balkonuna
День
только
родился,
ты
на
балконе,
Sabahın
ilk
kahvesi
doluyor
yanaklarına
Первый
кофе
утра
разливается
по
твоим
щекам.
Birkaç
saat
daha
var
seslerin
çoğalmasına
Еще
несколько
часов
до
того,
как
мир
наполнится
звуками,
Bakir
telaşlar
için
insanların
uyanmasına
До
того,
как
люди
проснутся
к
своим
невинным
заботам.
Her
Ankara
sabahı
gibi
belki
biraz
üşüyorsun
Как
и
каждое
утро
в
Анкаре,
возможно,
ты
немного
замерзла,
Olsun,
eskiden
beri
üşümeyi
seviyorsun
Но
ничего,
ты
всегда
любила
холод.
Çöpleri
karıştıran
sokak
köpekleri
gibi
Как
уличные
собаки,
роющиеся
в
мусоре,
Kurcalıyorsun
fark
etmeden
geçmişteki
günleri
Ты
невольно
копаешься
в
днях
минувших.
Çocukluğun
sessizce
tırmanıyor
kucağına
Твое
детство
тихонько
взбирается
к
тебе
на
колени,
Şöyle
bir
gülümsüyor
kıvırcık
saçlarıyla
Улыбается
тебе
своими
кудряшками.
Babanı
andırıyor
sanki
bu
sessiz
duruşuyla
Эта
тихая
задумчивость
напоминает
мне
твоего
отца,
Ve
ne
kadar
eksildiğini
hatırlatıyor
sana
И
напоминает
тебе,
как
много
ты
потеряла.
Ne
kadar
güzelmişsin
Какой
же
ты
была
красивой,
Hayat
henüz
çırılçıplak
Жизнь
еще
совсем
нагая,
Hiçbir
şey
el
değmemiş
Ни
к
чему
не
прикоснулась
рука,
Günler
birer
salıncak
Дни
— словно
качели.
Seni
unutmuyor
Тебя
не
забывают
Büyüdüğün
sokaklar
Улицы,
где
ты
росла,
Dokunuyor
Ankara
Анкара
касается
тебя
Gözyaşına
rüzgârıyla
Своим
ветром,
твоих
слез.
Ne
kadar
güzelmişsin
Какой
же
ты
была
красивой,
Hayat
henüz
çırılçıplak
Жизнь
еще
совсем
нагая,
Hiçbir
şey
el
değmemiş
Ни
к
чему
не
прикоснулась
рука,
Günler
birer
salıncak
Дни
— словно
качели.
Seni
unutmuyor
Тебя
не
забывают
Büyüdüğün
sokaklar
Улицы,
где
ты
росла,
Dokunuyor
Ankara
Анкара
касается
тебя
Gözyaşına
rüzgârıyla
Своим
ветром,
твоих
слез.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Yusuf Demirkol, Mustafa Cem Senyucel
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.