Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A İstanbul Son Bir Han Mısın
Ach Istanbul, bist du ein Gasthaus?
A
İstanbul
(Beyim
Aman)
Sen
Bir
Han
Mısın
Ach
Istanbul
(mein
Herr,
oh
weh),
bist
du
ein
Gasthaus?
Varan
Yiğitleri
(De
Beyler
Aman)
Yudan
Sen
Misin
Bist
du
es,
die
(oh
Herren,
oh
weh)
die
ankommenden
Helden
verschlingt?
Gelinleri
Yarsız
Goyan
(Bi
Danem)
Sen
Misin
Bist
du
es
(mein
Einziger),
die
die
Bräute
ohne
Liebsten
lässt?
Gidip
De
Gelmeyen
(De
Beyler
Aman)
Yari
Ben
Neyleyim
Was
soll
ich
(oh
Herren,
oh
weh)
mit
dem
Liebsten
anfangen,
der
fortgeht
und
nicht
wiederkehrt?
Vakitsiz
Açılan
(Da
Beyler
Aman)
Gülü
Ben
Neyleyim
Was
soll
ich
(oh
Herren,
oh
weh)
mit
der
Rose
anfangen,
die
zur
Unzeit
blüht?
A
İstanbul
(Beyim
Aman)
Issız
Kalası
Ach
Istanbul
(mein
Herr,
oh
weh),
mögest
du
verlassen
sein,
Taşına
Toprağına
(Da
Beyler
Aman)
Güller
Dolası
Mögen
deine
Steine
und
deine
Erde
(oh
Herren,
oh
weh)
mit
Rosen
bedeckt
sein,
O
Da
Bencileyin
(Aman)
Yarsız
Galası
Möge
es
auch
wie
ich
(oh
weh)
ohne
Liebsten
bleiben.
Gidip
De
Gelmeyen
(De
Beyler
Aman)
Yari
Ben
Neyleyim
Was
soll
ich
(oh
Herren,
oh
weh)
mit
dem
Liebsten
anfangen,
der
fortgeht
und
nicht
wiederkehrt?
Vakitsiz
Açılan
(Da
Beyler
Aman)
Gülü
Ben
Neyleyim
Was
soll
ich
(oh
Herren,
oh
weh)
mit
der
Rose
anfangen,
die
zur
Unzeit
blüht?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.