Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jogo de Caipira
Игра Простака
Ô,
isso
aqui!
Эх,
ну
и
дела!
Isso
aqui
tá
um
jogo
de
caipira
Здесь
затеялась
игра
простака
Quem
tem
bota
banca,
parceiro
Кто
в
сапогах
— тот
в
дамках,
подруга
E
quem
não
tem
se
vira
А
без
сапог
— крутись
как
знаешь
Mas
quem
não
tem
se
vira
Да,
без
сапог
— крутись
как
знаешь
E
quem
não
tem
se
vira,
isso
aqui
Крутись
как
знаешь,
вот
так-то,
подруга
Isso
aqui
tá
um
jogo
de
caipira
Здесь
затеялась
игра
простака
Quem
tem
bota
banca,
parceiro
Кто
в
сапогах
— тот
в
дамках,
подруга
E
quem
não
tem
se
vira
А
без
сапог
— крутись
как
знаешь
Quem
não
tem
se
vira
Без
сапог
— крутись
как
знаешь
Mas
quem
não
tem
se
vira
Да,
без
сапог
— крутись
как
знаешь
Cisco
em
olho
de
cego
é
remela
Соринка
в
глазу
слепого
— просто
грязь
Ele
ou
ela
sem
dente
é
banguela
Без
зубов
— будь
ты
он
или
она
— беззубка
Mas
nem
tudo
de
coco
é
cocada
Но
не
всё,
что
из
кокоса
— кокосовая
сласть
Nem
focinho
de
porco
é
tomada
И
не
пятачок
свиньи
— розетка
Se
a
velhice
um
dia
foi
criança
Если
старость
когда-то
была
ребёнком
E
a
saudade
ia
além
de
Barra
Mansa
А
тоска
простиралась
дальше
Барра-Мансы
Não
adianta
choro,
parceiro
Не
поможет
плач,
подруга
Que
nesse
jogo
só
ganha
o
banqueiro,
isso
aqui
В
этой
игре
выигрывает
лишь
банкомёт,
вот
так-то
Isso
aqui
tá
um
jogo
de
caipira
Здесь
затеялась
игра
простака
Quem
tem
bota
banca,
parceiro
Кто
в
сапогах
— тот
в
дамках,
подруга
E
quem
não
tem
se
vira
А
без
сапог
— крутись
как
знаешь
Quem
não
tem
se
vira
Без
сапог
— крутись
как
знаешь
Mas
quem
não
tem
se
vira
Да,
без
сапог
— крутись
как
знаешь
Isso
aqui
tá
um
jogo
de
caipira
Здесь
затеялась
игра
простака
Quem
tem
bota
banca,
parceiro
Кто
в
сапогах
— тот
в
дамках,
подруга
Quem
não
tem
se
vira
Без
сапог
— крутись
как
знаешь
Quem
não
tem
se
vira
Без
сапог
— крутись
как
знаешь
Mas
quem
não
tem
se
vira
Да,
без
сапог
— крутись
как
знаешь
Bode
tem
chifre,
mas
não
é
touro
Козёл
с
рогами,
но
не
бык
Mulato
é
sarará,
não
é
louro
Мулат
кудряв,
но
не
блондин
Morro
é
morro,
favela
é
favela
Холм
есть
холм,
фавела
— фавела
Tranca
é
tranca,
tramela
é
tramela
Запор
есть
запор,
задвижка
— задвижка
Toda
vida
é
o
começo
da
morte
Всякая
жизнь
— начало
конца
Todo
azar
é
o
inverso
da
sorte
Всякая
неудача
— изнанка
удачи
Não
adianta
choro,
parceiro
Не
поможет
плач,
подруга
Que
nesse
jogo
só
ganha
o
banqueiro,
isso
aqui
В
этой
игре
выигрывает
лишь
банкомёт,
вот
так-то
Isso
aqui
tá
um
jogo
de
caipira
Здесь
затеялась
игра
простака
Quem
tem
bota
banca,
parceiro
Кто
в
сапогах
— тот
в
дамках,
подруга
E
quem
não
tem
se
vira
А
без
сапог
— крутись
как
знаешь
Quem
não
tem
se
vira
Без
сапог
— крутись
как
знаешь
Mas
quem
não
tem
se
vira,
isso
aqui
Крутись
как
знаешь,
вот
так-то,
подруга
(Isso
aqui
tá
um
jogo
de
caipira)
quem
tem
bota
banca
(Здесь
игра
простака)
кто
в
сапогах
— в
дамках
(Quem
tem
bota
banca,
parceiro)
e
quem
não
tem
(Кто
в
сапогах
— в
дамках,
подруга)
а
без
сапог
(Quem
não
tem
se
vira)
é,
mas
quem
não
tem
se
vira
(Без
сапог
— крутись)
да,
крутись
как
знаешь
Mas
quem
não
tem
se
vira
Крутись
как
знаешь
Nem
todo
pau
que
boia
é
jangada
Не
всякое
плавучье
бревно
— лодка
Quem
põe
pobre
pra
frente
é
topada
Кто
ставит
бедняка
вперёд
— споткнётся
Violino
de
pobre
é
rabeca
Скрипка
бедняка
— простая
скрипка
Calça
curta
de
velho
é
cueca
Короткие
штаны
старика
— подштанники
O
que
engorda
leitão
é
farelo
Что
откармливает
поросёнка
— отруби
Quem
dá
soco
no
prego
é
martelo
Кто
бьёт
кулаком
по
гвоздю
— молот
Não
adianta
choro,
parceiro
Не
поможет
плач,
подруга
Nesse
jogo
só
ganha
o
banqueiro,
isso
aqui
В
этой
игре
выигрывает
лишь
банкомёт,
вот
так-то
Isso
aqui
tá
um
jogo
de
caipira
Здесь
затеялась
игра
простака
Quem
tem
bota
banca,
parceiro
Кто
в
сапогах
— тот
в
дамках,
подруга
E
quem
não
tem
se
vira
А
без
сапог
— крутись
как
знаешь
Quem
não
tem
se
vira
Без
сапог
— крутись
как
знаешь
Mas
quem
não
tem
se
vira,
isso
aqui
Крутись
как
знаешь,
вот
так-то,
подруга
Isso
aqui
tá
um
jogo
de
caipira
Здесь
затеялась
игра
простака
Quem
tem
bota
banca,
parceiro
Кто
в
сапогах
— тот
в
дамках,
подруга
Quem
não
tem
se
vira
Без
сапог
— крутись
как
знаешь
Quem
não
tem
se
vira
Без
сапог
— крутись
как
знаешь
Mas
quem
não
tem
se
vira
Да,
без
сапог
— крутись
как
знаешь
É,
mas
quem
não
tem
se
vira
Да,
крутись
как
знаешь
(Mas
quem
não
tem
se
vira)
quem
não
tem,
quem
não
tem
(Крутись
как
знаешь)
без
сапог,
без
сапог
Quem
não
tem
se
vira
(mas
quem
não
tem
se
vira)
Крутись
как
знаешь
(крутись
как
знаешь)
É,
quem
não
tem
se
vira
(mas
quem
não
tem
se
vira)
Да,
крутись
как
знаешь
(крутись
как
знаешь)
Todo
perigo
do
jogo
é...
Вся
опасность
игры
в...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jalcireno Fontoura De Oliveira, Nei Braz Lopes
Alma Carioca, Cristo Redentor (feat. Padre Omar, Moacyr Luz, Toni Garrido, Bruno Gouveia, Maria Rita, Mart'nália, Paula Toller, Fernanda Abreu, Jorge Aragão, Sandra de Sá & Fagner) - Single
2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.