Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arım Balım Peteğim
Мой мед, мой сотовый мёд
Gözyaşım
şarap
olsa
gençliğim
harap
olsa
Если
бы
слезы
мои
стали
вином,
а
юность
— разрухой,
Her
günüm
azap
olsa
yine
seni
seveceğim
Если
бы
каждый
мой
день
был
мукой,
я
бы
все
равно
любил
тебя.
Gözyaşım
şarap
olsa
gençliğim
harap
olsa
Если
бы
слезы
мои
стали
вином,
а
юность
— разрухой,
Her
günüm
azap
olsa
yine
seni
seveceğim
Если
бы
каждый
мой
день
был
мукой,
я
бы
все
равно
любил
тебя.
Arım
balım
peteğim
gülüm
dalım
çiçeğim
Ты
моя
пчела,
мой
мед,
мой
сотовый
мед,
моя
роза,
моя
ветка,
мой
цветок,
Bilsem
ki
öleceğim
yine
seni
seveceğim
Даже
зная,
что
умру,
я
бы
все
равно
любил
тебя.
Arım
balım
peteğim
gülüm
dalım
çiçeğim
Ты
моя
пчела,
мой
мед,
мой
сотовый
мед,
моя
роза,
моя
ветка,
мой
цветок,
Bilsem
ki
öleceğim
yine
seni
seveceğim
Даже
зная,
что
умру,
я
бы
все
равно
любил
тебя.
Ne
emelim
ne
arzum
kalmasa
tek
umudum
Не
останется
ни
цели,
ни
желания,
лишь
одна
надежда,
Erisem
yudum
yudum
yine
seni
seveceğim
Добраться
до
тебя
глотком
воды,
я
бы
все
равно
любил
тебя.
Ne
emelim
ne
arzum
kalmasa
tek
umudum
Не
останется
ни
цели,
ни
желания,
лишь
одна
надежда,
Erisem
yudum
yudum
yine
seni
seveceğim
Добраться
до
тебя
глотком
воды,
я
бы
все
равно
любил
тебя.
Arım
balım
peteğim
gülüm
dalım
çiçeğim
Ты
моя
пчела,
мой
мед,
мой
сотовый
мед,
моя
роза,
моя
ветка,
мой
цветок,
Bilsem
ki
öleceğim
yine
seni
seveceğim
Даже
зная,
что
умру,
я
бы
все
равно
любил
тебя.
Arım
balım
peteğim
gülüm
dalım
çiçeğim
Ты
моя
пчела,
мой
мед,
мой
сотовый
мед,
моя
роза,
моя
ветка,
мой
цветок,
Bilsem
ki
öleceğim
yine
seni
seveceğim
Даже
зная,
что
умру,
я
бы
все
равно
любил
тебя.
Yine
seni
seveceğim
Я
бы
все
равно
любил
тебя.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ismet Nedim Saatçi, Mehmet Erbulan
Album
Anılarım
Veröffentlichungsdatum
29-05-1990
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.