Zeus - Gdzie Jest Zet? - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Gdzie Jest Zet? - ZeusÜbersetzung ins Deutsche




Gdzie Jest Zet?
Wo ist Zet?
Nie jestem pewnym siebie typem, co się pcha na świecznik
Ich bin kein selbstsicherer Typ, der sich ins Rampenlicht drängt
Łatwiej mi zawsze było skreślić się, niż się określić
Es war für mich immer leichter, mich abzuschreiben, als mich zu definieren
Lecz, jak wiadomo, życie toczy z nas beczkę
Doch, wie man weiß, treibt das Leben Spott mit uns
I czasem beksy zamienia w sceniczne bestie
Und manchmal verwandelt es Heulsusen in Bühnenbestien
Kiedyś raperzy mi mówili, żebym był sobą
Früher sagten mir Rapper, ich solle ich selbst sein
No to poszedłem trochę swoją, trochę ich drogą
Also ging ich ein bisschen meinen eigenen, ein bisschen ihren Weg
Palony tekstem molesty, biegłem, by żyć nocą
Getrieben von Molestas Texten, rannte ich, um nachts zu leben
Słaby kolendnik ze mnie nie był, ale tyłem mimo to
Ich war kein schlechter Kolędnik [Sternsinger], aber ich zog mich trotzdem zurück
Dziś na ulicach mijam ważne persony
Heute begegne ich auf den Straßen wichtigen Persönlichkeiten
Tu, gdzie śmigał kiedyś kaczy z pelsonem
Hier, wo einst Karczy mit Pelson unterwegs war
Nie pchałem się do stolicy, a dziś nazwałbym domem
Ich drängte mich nicht in die Hauptstadt, und heute würde ich sie Heimat nennen
I myślę o tym, co jest naprawdę "moje
Und ich denke darüber nach, was wirklich "mein" ist
Kiedyś jarałem się Michaelem Jacksonem i komiksami
Früher stand ich auf Michael Jackson und Comics
Chwilę potem - graffiti, pisaniem zwrotek
Kurz darauf - Graffiti, das Schreiben von Strophen
Dekady dwie to zmieniły w medytację i jogę
Zwei Jahrzehnte haben das in Meditation und Yoga verwandelt
Musisz wybaczyć mi, że o nic już się dziś nie założę z nikim
Du musst mir verzeihen, dass ich heute um nichts mehr mit niemandem wette
Mówią mi, żebym się nigdy nie zmieniał
Man sagt mir, ich solle mich niemals ändern
Gdy pytam: "w co?", widzę po minach, że nie rozumieją
Wenn ich frage: "Wozu nicht?", sehe ich an ihren Mienen, dass sie nicht verstehen
Że równie dobrze można dać radę płatkom śniegu
Dass man diesen Rat genauso gut Schneeflocken geben könnte
Czy drzewom przed jesienią i to nie zmienia niczego
Oder Bäumen vor dem Herbst, und das ändert gar nichts
Jestem tylko częścią procesu jak józek k
Ich bin nur Teil eines Prozesses wie Josef K.
Kropelką w morzu postępu, zdaną na kierunek fal
Ein Tröpfchen im Meer des Fortschritts, dem Wellengang ausgeliefert
Wszędzie wskazówki i rady czuję jak wunderbaum
Überall spüre ich Hinweise und Ratschläge wie einen Wunderbaum
I czekam, któryś mędrzec radę wskazówce da
Und ich warte darauf, dass irgendein Weiser dem Zeiger einen Rat gibt
Czas - dla mnie to wieczna enigma...
Zeit - für mich ist das ein ewiges Rätsel...
Najtwardsze z ciał w końcu zmienia w powidła
Selbst die härtesten Körper verwandelt sie am Ende in Mus
Dekady wstecz przetapiani na mydło
Jahrzehnte zurück wurden Menschen zu Seife eingeschmolzen
Ludzie, dziś boją się na Insta stracić twarz jak dziewczęta w Indiach
Heute fürchten sie, auf Insta ihr Gesicht zu verlieren wie Mädchen in Indien
Ja patrzę na człowieka odbicie w witrynach
Ich betrachte das Spiegelbild des Menschen in Schaufenstern
Każda tragedia wokół mnie ma swe odbicie w rymach
Jede Tragödie um mich herum findet ihren Widerhall in Reimen
Ile w tym jest wrażliwca, wie tylko ta jedyna
Wie viel Sensibilität darin steckt, weiß nur die Eine
A ile drapieżnika, co pisze jak jedynak? nikt
Und wie viel Raubtier, das schreibt wie ein Einzelkind? Niemand
Patrzę na niebo, czując, że się rozpada
Ich schaue zum Himmel und fühle, dass er zerfällt
Świat wokół mnie i mnie też to dopada
Die Welt um mich herum, und mich erfasst es auch
Szukałem mądrych odp. na głupie pytania
Ich suchte nach klugen Antworten auf dumme Fragen
Szukałem swoich odp., a gubię pytania
Ich suchte meine eigenen Antworten, und verliere die Fragen
Myślę o ziarnach, co dopiero wzejdą
Ich denke an die Samen, die erst noch aufgehen werden
O zapisanych w nich planach, że jako kwiaty zwiędną
An die in ihnen gespeicherten Pläne, dass sie als Blumen welken werden
Myślę o ciałach, które w tybecie sępy szarpią jak ścierwo
Ich denke an die Körper, die in Tibet Geier zerfetzen wie Aas
Chodząc miast ulicami, co się beze mnie obejdą
Während ich durch die Straßen der Städte gehe, die auch ohne mich auskommen
Tak niedaleko od jabłoni padamy
So unweit vom Apfelbaum fallen wir
Skuszone ewy i skruszone adamy
Verführte Evas und zerknirschte Adams
Wyobcowani do momentu, kiedy odkrywamy
Entfremdet bis zu dem Moment, in dem wir entdecken
Jak bardzo przez nasze geny, kogoś przypominamy
Wie sehr wir durch unsere Gene jemandem ähneln
Mamy czas na zabawę, pracę i chorobowe
Wir haben Zeit für Spaß, Arbeit und Kranksein
Czas na jędrne pośladki i plamy wątrobowe
Zeit für straffe Hintern und Leberflecken
Czas na walkę i na uszy kładzione po sobie
Zeit für den Kampf und dafür, die Ohren anzulegen
Kto ma czas, żeby się uczyć o sobie? nikt
Wer hat Zeit, über sich selbst zu lernen? Niemand
W świecie norm, metek i etykietek
In einer Welt der Normen, Marken und Etiketten
Poprawnych form nie jestem pewien... siebie
Der korrekten Formen bin ich mir nicht sicher... meiner selbst
Chciałbym móc powiedzieć, że czuję się konkretem
Ich wünschte, ich könnte sagen, dass ich mich konkret fühle
Ale ktoś czuje blok, gdy chcę to puścić w eter
Aber jemand spürt eine Blockade, wenn ich das in den Äther schicken will
Pytają: "gdzie jest zet?", a tego nikt nie wie
Sie fragen: "Wo ist Zet?", aber das weiß niemand
I słychać śmiech, kiedy ktoś znajduje w tym siebie
Und man hört Gelächter, wenn jemand sich darin wiederfindet
Bo nie ma nic, co czekałoby na znalezienie
Denn es gibt nichts, was darauf warten würde, gefunden zu werden
Nie ma nic, co czekałoby na znalezienie
Es gibt nichts, was darauf warten würde, gefunden zu werden





Autoren: Kamil "zeus" Rutkowski


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.