On se comprend -
Zkr
,
DA Uzi
Übersetzung ins Englische
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On se comprend
We Understand Each Other
Yah,
La
D,
La
D,
La
D
(la
D,
la
D)
Yah,
La
D,
La
D,
La
D
(la
D,
la
D)
Et
j'vois
ma
vie
passer,
toujours
fier
du
passé
And
I
see
my
life
passing,
always
proud
of
the
past
C'était
démoli,
j'ai
tout
reconstruit,
mon
équipe
de
maçons
m'a
suivi
It
was
demolished,
I
rebuilt
everything,
my
team
of
builders
followed
me
Y
a
trop
d'ennemis,
faut
qu'j'sors
un
sil-fu
There
are
too
many
enemies,
I
have
to
pull
out
a
silencer
Des
pleurs
au
parloir
à
la
belle
vie
From
tears
in
the
visiting
room
to
the
good
life
J'suis
toujours
moi,
des
trucs
en
mémoire,
faut
même
plus
j'en
parle
I'm
still
me,
things
in
memory,
I
don't
even
have
to
talk
about
it
anymore
Y
a
des
donneuses
de
go,
c'est
des
belles
filles
There
are
girls
who
give
it
up,
they're
beautiful
girls
C'est
qui
qui
hemi,
il
nous
défie
Who's
hemi-ing,
he's
challenging
us
J'ai
vu
des
fiottes,
j'les
veux
pas
en
feat
I've
seen
some
punks,
I
don't
want
them
on
a
feat
La
vie,
elle
est
noire
comme
mes
caries,
dur
pour
sourire,
pour
Becali
Life
is
black
like
my
cavities,
hard
to
smile,
for
Becali
J'vais
m'en
sortir,
fais
pas
l'caïd,
voyons
I'll
get
out
of
this,
don't
act
tough,
come
on
C'est
nous
les
gars
qu'ont
les
cailloux,
eh
We're
the
guys
with
the
rocks,
eh
J'suis
avec
ce
Jack
depuis
les
calles
I've
been
with
this
Jack
since
the
streets
Nique
pas
les
condés,
kilos,
'quettes
Fuck
the
cops,
kilos,
bricks
Rolex,
Merco,
rien
n'a
changé
Rolex,
Mercedes,
nothing
has
changed
J'vais
trop
vite,
pas
d'éthylotest
I'm
going
too
fast,
no
breathalyzer
9-3
pour
de
vrai,
la
CP,
j'avais
pas
la
vingtaine,
pété
d'vant
la
sécu'
9-3
for
real,
the
CP,
I
wasn't
even
twenty,
wasted
in
front
of
social
security
J'avais
pas
la
vingtaine
mais
j'braquais,
va
demander
aux
caissiers
I
wasn't
even
twenty
but
I
was
robbing,
go
ask
the
cashiers
Chez
nous,
c'est
l'vice
qu'éduque,
maintenant
ça
a
changé
Where
we
come
from,
vice
educates,
now
it's
changed
J'passe
à
la
télé
comme
Sandrine
Quétier
I'm
on
TV
like
Sandrine
Quétier
Et
j'entends
qu'ça
parle
de
moi
mais
moi,
j'suis
vers
là-bas
And
I
hear
them
talking
about
me
but
I'm
over
there
Les
petits
veulent
faire
des
passes
donc
j'leur
fais
des
passes
The
young
ones
want
to
make
moves
so
I
make
moves
for
them
Maman
m'a
dit
"Mon
fils,
tu
grandis,
faut
qu'tu
sois
papa"
Mom
told
me
"My
son,
you're
growing
up,
you
have
to
be
a
dad"
Mais
moi,
j'suis
trop
dans
ça,
que
des
vrais
à
ma
table,
hey
yah
But
I'm
too
into
this,
only
real
ones
at
my
table,
hey
yah
De
Roubaix
à
Sevran,
on
s'comprend,
ça
parle
qualité
From
Roubaix
to
Sevran,
we
understand
each
other,
we
talk
quality
Dans
l'stud',
ça
pue
la
rue
In
the
studio,
it
smells
like
the
streets
Dans
toutes
les
tess,
c'est
validé
(c'est
validé)
In
every
hood,
it's
validated
(it's
validated)
On
est
grave
sereins,
faut
grave
des
reins
pour
tester
We're
real
chill,
you
need
serious
guts
to
test
us
C'est
qu'du
pe-ra,
pourquoi
tu
ges-ra,
sale
te-traî
It's
all
cash,
why
you
acting
up,
dirty
rat
Pourquoi
tu
ges-ra,
sale
te-traî,
vrais,
tu
sais
déjà
qu'on
l'est
Why
you
acting
up,
dirty
rat,
real,
you
already
know
we
are
Et
on
paye
les
affaires
de
Sevran
à
Roubaix
And
we
handle
business
from
Sevran
to
Roubaix
Elle
est
mleh,
ils
s'sont
tous
battus,
ils
regardent
toutes
mes
affaires
She's
hot,
they
all
fought,
they're
watching
all
my
business
Moi,
j'pense
à
ma
mère,
tout
ça,
faut
qu'elle
finisse
reine
Me,
I'm
thinking
about
my
mother,
all
this,
she
has
to
end
up
a
queen
Tête
cramée
comme
banalisée
Fried
brain
like
an
unmarked
car
L'oseille
peut
plus
m'canaliser,
bah
ouais
Money
can't
control
me
anymore,
yeah
J'ai
vécu,
j'ai
analysé
que
l'orgueil
va
m'pénaliser
I've
lived,
I've
analyzed
that
pride
will
penalize
me
L'argent
est
sale
comme
les
fesses
de
la
mule
Money
is
dirty
like
the
mule's
ass
J'm'en
fous
des
détails
tant
qu'mon
truc
est
caché
I
don't
care
about
the
details
as
long
as
my
thing
is
hidden
Eux,
ils
parlent
beaucoup
mais
ils
ont
pas
d'yeu-cou
They
talk
a
lot
but
they
don't
have
any
money
C'est
des
grosses
poucaves
comme
Tekashi
They're
big
snitches
like
Tekashi
En
sueur
dans
l'four,
j'ai
pas
froid
même
l'hiver
Sweating
in
the
oven,
I'm
not
cold
even
in
winter
Fait
pas
d'faute
sur
l'terrain,
la
CR
c'est
la
VAR
Don't
make
a
mistake
on
the
field,
the
CR
is
the
VAR
Ma
liasse,
c'est
une
putain
My
stack
of
cash
is
a
whore
Elle
rend
fou
plus
d'un
fils
de
putain
qui
voudraient
l'avoir
She
drives
more
than
one
son
of
a
bitch
crazy
who
would
like
to
have
her
J'mets
500
d'coupes
dans
500
d'pure
I
put
500
bills
in
500
of
pure
J'range
la
mise
et
mon
bénéf'
à
part
I
put
away
the
stake
and
my
profit
separately
Ils
m'ont
acquitté
mais
tu
sais
l'pire
They
acquitted
me
but
you
know
the
worst
part
C'est
qu'ils
veulent
pas
rembourser
ma
porte
Is
that
they
don't
want
to
reimburse
my
door
Je
t'ai
prêté
main
forte
parce
que
j'voulais
qu'tu
t'en
sortes
I
gave
you
a
helping
hand
because
I
wanted
you
to
get
out
of
it
Ici-bas
l'argent
c'est
important
Down
here
money
is
important
Mais
y
a
qu'nos
actions
qu'on
emporte
But
it's
only
our
actions
that
we
take
with
us
Donc
j'me
demande
pourquoi
on
en
veut
tant
So
I
wonder
why
we
want
so
much
Retour,
parlu,
fouilles,
c'est
embêtant
Return,
interrogation,
searches,
it's
annoying
Vu
c'qui
m'attendait,
qu'j'remonte,
j'me
détends
Considering
what
was
waiting
for
me,
now
that
I'm
back
up,
I'm
relaxing
J'ai
pas
commencé
en
guettant,
nan
I
didn't
start
by
watching,
no
J'volais,
j'bicravais
en
même
temps
I
was
stealing,
I
was
dealing
at
the
same
time
J'ai
failli
m'noyer
à
vouloir
nager
où
j'ai
pas
pieds
(vrai)
I
almost
drowned
trying
to
swim
where
I
couldn't
touch
the
bottom
(true)
Et
ceux
qui
n'ont
pas
d'personnalité,
nous
ont
copiés
(vrai)
And
those
who
don't
have
a
personality
copied
us
(true)
Confonds
pas
ma
pitié
avec
de
l'amitié,
le
pe-ra,
ça
devient
un
métier
Don't
confuse
my
pity
with
friendship,
the
cash,
it's
becoming
a
profession
De
Roubaix
à
Sevran,
on
s'comprend,
ça
parle
qualité
From
Roubaix
to
Sevran,
we
understand
each
other,
we
talk
quality
Dans
l'stud',
ça
pue
la
rue
In
the
studio,
it
smells
like
the
streets
Dans
toutes
les
tess,
c'est
validé
(c'est
validé)
In
every
hood,
it's
validated
(it's
validated)
On
est
grave
sereins,
faut
grave
des
reins
pour
tester
We're
real
chill,
you
need
serious
guts
to
test
us
C'est
qu'du
pe-ra,
pourquoi
tu
ges-ra,
sale
te-traî
It's
all
cash,
why
you
acting
up,
dirty
rat
Pourquoi
tu
ges-ra,
sale
te-traî,
vrais,
tu
sais
déjà
qu'on
l'est
Why
you
acting
up,
dirty
rat,
real,
you
already
know
we
are
Et
on
paye
les
affaires
de
Sevran
à
Roubaix
And
we
handle
business
from
Sevran
to
Roubaix
Elle
est
mleh,
ils
s'sont
tous
battus,
ils
regardent
toutes
mes
affaires
She's
hot,
they
all
fought,
they're
watching
all
my
business
Moi,
j'pense
à
ma
mère,
tout
ça,
faut
qu'elle
finisse
reine
Me,
I'm
thinking
about
my
mother,
all
this,
she
has
to
end
up
a
queen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mohamed Fezari, Da Uzi, Zacharya Souissi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.