ZOLA - LA LUMIÈRE - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

LA LUMIÈRE - ZOLAÜbersetzung ins Deutsche




LA LUMIÈRE
DAS LICHT
-Ça va aller avec les cours?
-Wird das mit dem Unterricht klappen?
-Ouais, j'm'en fous
-Ja, ist mir egal
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
-T'inquiète
-Keine Sorge
Mmh-mmh-mmh
Mmh-mmh-mmh
SHK, SHK
SHK, SHK
À vous mes chers, ça vous ai dédié
An euch meine Lieben, das ist euch gewidmet
Mmh-mmh-mmh (Zola)
Mmh-mmh-mmh (Zola)
À vous mes chers, ça vous est dédié, j'fais des affaires avec ceux qu'ont peur de Dieu
An euch meine Lieben, das ist euch gewidmet, ich mache Geschäfte mit denen, die Gott fürchten
Allez la revendre, j'avais rien de mieux, allez la revendre, j'avais rien de mieux
Geh und verkauf es weiter, ich hatte nichts Besseres, geh und verkauf es weiter, ich hatte nichts Besseres
Aller, je tente, car j'ai rien de mieux (Zolabinks, c'est nous)
Los, ich versuche es, denn ich habe nichts Besseres (Zolabinks, das sind wir)
Nos cœurs se crashent, je demande le constat, torse bombé, ouais, c'est comme ça qu'on s'tient
Unsere Herzen crashen, ich verlange den Bericht, Brust raus, ja, so stehen wir da
J'pensais t'revoir quand tu m'as dit "On s'tient" (on s'tient, m'as dit "On s'tient")
Ich dachte, ich sehe dich wieder, als du sagtest "Wir halten zusammen" (wir halten zusammen, sagtest "Wir halten zusammen")
Et y avait pas d'armures, poto, sous ton veston, c'était toi la main qui m'tirait des bastons
Und es gab keine Rüstung, Kumpel, unter deiner Jacke, du warst die Hand, die mich aus Schlägereien zog
T'étais la sagesse et moi, j'étais l'action, t'étais ma pensée et donc, j'étais moins con (putain)
Du warst die Weisheit und ich war die Action, du warst mein Gedanke und deshalb war ich weniger dumm (verdammt)
J'peux pas plaider la folie, poto, je n'suis pas blond (mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh)
Ich kann nicht auf Wahnsinn plädieren, Kumpel, ich bin nicht blond (mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh)
(Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh)
(Mmh-mmh-mmh-mmh-mmh-mmh)
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir s'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Warum kommen die Nachtfalter ins Dunkle, wenn sie das Licht so sehr lieben? (Das Licht)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Warum warst du sauer auf mich, als ich aus dem Schatten ins Licht trat?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Du hast mir das Ding rausgeholt, so nach dem Motto "Was machen wir jetzt?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière (grr)
Du hast mir die Knarre rausgeholt, als ob du nicht mehr wolltest, dass ich das Licht sehe (grr)
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir si ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Warum kommen die Nachtfalter ins Dunkle, wenn sie das Licht so sehr lieben? (Das Licht)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière? la lumière)
Warum warst du sauer auf mich, als ich aus dem Schatten ins Licht trat? (Ins Licht)
Tu m'as sorti l'truc (truc) en mode "On fait quoi maintenant?" (On fait quoi maintenant?)
Du hast mir das Ding (Ding) rausgeholt, so nach dem Motto "Was machen wir jetzt?" (Was machen wir jetzt?)
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière (grr, pah, pah, pah)
Du hast mir die Knarre rausgeholt, als ob du nicht mehr wolltest, dass ich das Licht sehe (grr, pah, pah, pah)
J'suis sorti de la rue, mais crois-moi, on veut pas d'moi ailleurs (pas d'moi ailleurs)
Ich bin raus aus der Straße, aber glaub mir, man will mich woanders nicht (mich woanders nicht)
J'fume la loud (j'avoue), celle qui t'envoie ailleurs
Ich rauche das Loud (ich geb's zu), das, was dich woanders hinschickt
Avant, y avait que quand ça allait mal qu'j'envoyais des prières (j'envoyais des prières)
Früher habe ich nur gebetet, wenn es mir schlecht ging (ich habe gebetet)
J'fume la loud (J'avoue), loud
Ich rauche das Loud (Ich geb's zu), loud
Des piges et des piges, on sait plus pourquoi on s'fait la guerre (des piges et des piges)
Jahre über Jahre, wir wissen nicht mehr, warum wir Krieg führen (Jahre über Jahre)
Les riches avec les riches, les pauvres se partagent la Terre (les riches et les pauvres)
Die Reichen mit den Reichen, die Armen teilen sich die Erde (die Reichen und die Armen)
On veut l'gamos neuf, sans la meuf qui pose devant, han
Wir wollen den neuen Schlitten, ohne die Tussi, die davor posiert, han
Sur tes côtes avec un faux compte, nan, nan, négro, j'ai pas honte
Auf deinen Rippen mit einem Fake-Account, nein, nein, Nigga, ich schäme mich nicht
J'fais d'la push et m'épile comme la fonte, nan, nan, négro, j'ai pas honte, nan (mmh-mmh-mmh)
Ich mache Push und epiliere mich wie Gusseisen, nein, nein, Nigga, ich schäme mich nicht, nein (mmh-mmh-mmh)
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir s'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Warum kommen die Nachtfalter ins Dunkle, wenn sie das Licht so sehr lieben? (Das Licht)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Warum warst du sauer auf mich, als ich aus dem Schatten ins Licht trat?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Du hast mir das Ding rausgeholt, so nach dem Motto "Was machen wir jetzt?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière (grr)
Du hast mir die Knarre rausgeholt, als ob du nicht mehr wolltest, dass ich das Licht sehe (grr)
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir s'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Warum kommen die Nachtfalter ins Dunkle, wenn sie das Licht so sehr lieben? (Das Licht)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière? la lumière)
Warum warst du sauer auf mich, als ich aus dem Schatten ins Licht trat? (Ins Licht)
Tu m'as sorti l'truc (truc) en mode "On fait quoi maintenant?" (On fait quoi maintenant?)
Du hast mir das Ding (Ding) rausgeholt, so nach dem Motto "Was machen wir jetzt?" (Was machen wir jetzt?)
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Du hast mir die Knarre rausgeholt, als ob du nicht mehr wolltest, dass ich das Licht sehe





Autoren: Aurelien Zola Nzuzi, Abderrahmane Meziane


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.