Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Última Nau
The Last Ship
Levando
a
bordo
El-Rei
D.
Sebastião
Taking
aboard
King
Sebastian
E
erguendo,
como
um
nome,
alto
o
pendão
And
raising
high
the
standard
like
a
name,
Do
Império
Of
the
Empire.
Foi-se
a
última
nau,
ao
sol
aziago
The
last
ship
sailed
away,
in
the
hostile
sun,
Erma,
e
entre
choros
de
ânsia
e
de
pressago
Barren,
and
between
cries
of
anguish
and
haste,
Não
voltou
mais.
A
que
ilha
indescoberta
It
never
returned.
On
what
undiscovered
island
Aportou?
Voltará
da
sorte
incerta
Did
it
land?
Will
it
return
from
the
uncertain
fate
Deus
guarda
o
corpo
e
a
forma
do
futuro
God
guards
the
body
and
form
of
the
future,
Mas
Sua
luz
projecta-o,
sonho
escuro
But
His
light
projects
it,
a
dark
and
brief,
Ah,
quanto
mais
ao
povo
a
alma
falta
Ah,
the
more
my
people
lack
soul,
Mais
a
minha
alma
atlântica
se
exalta
The
more
my
Atlantic
soul
exalts
itself
E
em
mim,
num
mar
que
não
tem
tempo
ou
'spaço
And
in
me,
in
a
sea
that
has
no
time
or
'space,
Vejo
entre
a
cerração
teu
vulto
baço
I
see
your
pale
figure
through
the
mist,
Que
torna
That
it
returns.
Não
sei
a
hora,
mas
sei
que
há
a
hora:
I
don't
know
the
time,
but
I
know
there
is
a
time:
Demore-a
Deus,
chame-lhe
a
alma
embora
May
God
delay
it,
may
He
call
the
soul
away,
Surges
ao
sol
em
mim,
e
a
névoa
finda:
You
emerge
from
the
sun
within
me,
and
the
mist
ends:
A
mesma,
e
trazes
o
pendão
ainda
The
same,
and
you
still
bear
the
standard,
Do
Império
Of
the
Empire.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Zé Ramalho
Veröffentlichungsdatum
05-03-2010
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.