Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avôhai (Versão Acústica)
Avôhai (Akustikversion)
Um
velho
cruza
a
soleira
Ein
alter
Mann
überschreitet
die
Schwelle
De
botas
longas,
de
barbas
longas
Mit
langen
Stiefeln,
mit
langem
Bart
De
ouro
o
brilho
do
seu
colar
Goldener
Glanz
seiner
Kette
Na
laje
fria
onde
coarava
Auf
dem
kalten
Stein,
wo
er
wusch
Sua
camisa
e
seu
alforje
de
caçador
Sein
Hemd
und
seinen
Jagdbeutel
O
meu
velho
e
invisível
avôhai
Mein
alter
und
unsichtbarer
Avôhai
O
meu
velho
e
indivisível
avôhai
Mein
alter
und
unteilbarer
Avôhai
Neblina
turva
e
brilhante
Trüber
und
leuchtender
Nebel
Em
meu
cérebro,
coágulos
de
sol
In
meinem
Gehirn,
Sonnengerinnsel
Amanita
matutina
Amanita
am
Morgen
E
que
transparente
cortina
ao
meu
redor
Und
welch
durchsichtiger
Vorhang
um
mich
her
E
se
eu
disser
que
é
mei'
sabido
Und
wenn
ich
sage,
es
ist
halb
gewusst
Você
diz
que
é
mei'
pior
Sagst
du,
es
ist
halb
schlimmer
E
pior
do
que
planeta
Und
schlimmer
als
ein
Planet
Quando
perde
o
girassol
Wenn
er
die
Sonnenblume
verliert
É
o
terço
de
brilhante
nos
dedos
de
minha
avó
Ist
der
Rosenkranz
mit
Brillanten
an
den
Fingern
meiner
Oma
E
nunca
mais
eu
tive
medo
da
porteira
Und
nie
mehr
hatte
ich
Angst
vor
dem
Tor
Nem
também
da
companheira
Auch
nicht
vor
der
Gefährtin
Que
nunca
dormia
só
Die
niemals
allein
schlief
Avô
e
pai!
Großvater
und
Vater!
O
brejo
cruza
a
poeira
Der
Sumpf
durchquert
den
Staub
De
fato
existe
um
tom
mais
leve
Es
gibt
wahrlich
einen
leichteren
Ton
Na
palidez
desse
pessoal
In
der
Blässe
dieser
Leute
Pares
de
olhos
tão
profundos
Paare
von
Augen
so
tief
Que
amargam
as
pessoas
que
fitar
Dass
sie
die
Menschen
bitter
machen,
die
sie
anstarren
Mas
que
bebem
sua
vida
Doch
die
ihr
Leben
trinken
Sua
alma
na
altura
que
mandar
Ihre
Seele
in
der
Höhe,
die
es
befiehlt
São
os
olhos,
são
as
asas
Es
sind
die
Augen,
es
sind
die
Flügel
Cabelos
de
avôhai
Haare
des
Avôhai
Na
pedra
de
turmalina
Im
Turmalinstein
E
no
terreiro
da
usina
eu
me
criei
Und
im
Hof
der
Fabrik
wuchs
ich
auf
Voava
de
madrugada
Ich
flog
im
Morgengrauen
E
na
cratera
condenada
eu
me
calei
Und
in
der
verdammten
Krater
verstummte
ich
Se
eu
calei
foi
de
tristeza,
você
cala
por
calar
Wenn
ich
schwieg,
war
es
aus
Trauer,
du
schweigst
um
zu
schweigen
E
calado
vai
ficando,
só
fala
quando
eu
mandar
Und
schweigend
bleibst
du,
sprichst
nur,
wenn
ich
es
befehle
Rebuscando
a
consciência
com
medo
de
viajar
Das
Bewusstsein
durchwühlend,
aus
Angst
vor
der
Reise
Até
o
meio
da
cabeça
do
cometa
Bis
in
die
Mitte
des
Kometenkopfes
Girando
na
carrapeta,
no
jogo
de
improvisar
Drehend
im
Spiel
des
Improvisierens
Entrecortando
eu
sigo
dentro
a
linha
reta
Unterbrochen
folge
ich
innerlich
der
geraden
Linie
Eu
tenho
a
palavra
certa
pra
doutor
não
reclamar
Ich
habe
das
richtige
Wort,
damit
der
Doktor
nicht
klagt
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ramalho Neto Jose
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.