葉振棠 - 太極張三豐 - 1998 Digital Remaster;1998 - Remaster; - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




太極張三豐 - 1998 Digital Remaster;1998 - Remaster;
Tai Chi Zhang Sanfeng - 1998 Digital Remaster;1998 - Remaster;
风中柳丝舒懒腰
Breeze of wind in waist relaxes the willow strands
几点絮飞飘呀飘
A few strands of pollen float here and there
谁能力抗劲风
Who has the ability to withstand the strong wind?
为何梁木折腰
Why would the beams break at the waist?
柳絮却可轻卸掉
But the pollen can be easily blown away
于世上
In the world
也知颠沛没能料
One also expects unexpected events
傲然笑
I smile proudly
冷观得失感玄妙
And feel the wonder of being indifferent towards gain or loss
风惊雨急自巍立
I remain steadfast amidst the storm
扁舟也可度汪潮
A small boat can also cross the vast sea
以柔力拨千斤
With gentleness, I can move a thousand catties
淡然随遇变招
I adapt to changes with ease
雨后红日千里耀
After the rain, the red sun will shine for thousands of miles
风中柳丝舒懒腰
Breeze of wind in waist relaxes the willow strands
几点絮飞飘呀飘
A few strands of pollen float here and there
谁能力抗劲风
Who has the ability to withstand the strong wind?
为何梁木折腰
Why would the beams break at the waist?
柳絮却可轻卸掉
But the pollen can be easily blown away
于世上
In the world
也知颠沛没能料
One also expects unexpected events
傲然笑
I smile proudly
冷观得失感玄妙
And feel the wonder of being indifferent towards gain or loss
风惊雨急自巍立
I remain steadfast amidst the storm
扁舟也可度汪潮
A small boat can also cross the vast sea
以柔力拨千斤
With gentleness, I can move a thousand catties
淡然随遇变招
I adapt to changes with ease
雨后红日千里耀
After the rain, the red sun will shine for thousands of miles





Autoren: xiao tian li


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.