Обе-Рек - Недотрога - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Недотрога - Обе-РекÜbersetzung ins Englische




Недотрога
Untouchable
Весна смущенной недотрогой лица касается рукой
Spring touches shy untouchable with her hand
Кому-то новая дорога, кому-то вечером домой
For someone new road, for someone evening home
Кому-то трепет ожиданья и плен манящих перспектив
For someone the thrill of expectation and captivity of alluring prospects
Кому-то холод расставанья и одиночества мотив
For someone the cold of parting and the motive of loneliness
Рюкзак кому-то за спиною и электрички громкий бег
For someone a backpack behind their back and the loud run of an electric train
Не доверяющим покою весною нет в пути помех
There are no obstacles on the way in the spring for those who do not trust in peace
А кто-то запирает двери и тушит свет в своем окне
But someone locks the door and turns off the light in their window
Кому-то пламя новой веры, кого-то старая вполне
For some the flame of a new faith, for some the old is quite satisfactory
Устроит, обогреет. Вспомнят свой молодой и звонкий смех
We will arrange it, we will warm it up. We will remember our young and sonorous laughter
Кого-то горечью наполнят воспоминанья прошлых вех
For someone the bitterness will fill the memories of the past milestones
Пути, пути дорог железных, как много прожито всего
Paths, paths of railways, how much we have lived through
Как много песен верных, честных в стальные нити вплетено
How many loyal, honest songs are woven into steel threads
Мы убегаем, улетаем, мы ускользаем каждый миг
We run away, we fly away, we elude every moment
Кого-то второпях теряем и растворяемся в других
In a hurry, we lose someone and dissolve into others
Другие не заменят прежних, а прежние не станут ждать
Others will not replace the former, and the former will not wait
Не перестанут безмятежно в потоке жизни уплывать
They will not cease to float serenely in the stream of life





Autoren: D. Mihajlov


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.