Edith Piaf - Qu'as-tu fait, John ? (Live à Lausanne 1946-1947) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Qu'as-tu fait, John ? (Live à Lausanne 1946-1947)
What have you done, John? (Live in Lausanne 1946-1947)
Dans le c? ur de la Louisiane,
In the c? ur of Louisiana,
John, sous un soleil de plomb,
John, under a blazing sun,
Travaille pr? s de La Savane
Is pr working? s of The Savannah
Dans un grand champ de coton.
In a large cotton field.
Il transpire? grosses gouttes.
Is he sweating? big drops.
Il a chaud, il n'en peut plus
He's hot, he can't take it anymore
Lorsque soudain, sur la route,
When suddenly, on the road,
Une foule est accourue.
A crowd came running.
Vers le pauvre John qui tremble,
To poor John who is shaking,
Margaret l? ve le doigt.
Margaret l? ve the finger.
A la foule qui se rassemble,
To the crowd that gathers,
Elle a dit: "Il s'est jet? sur moi!"
She said: "He threw himself? on me!"
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Il s'est jet? sur une femme blanche.
Did he throw himself? on a white woman.
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Il avait trop bu dimanche,
He had too much to drink on Sunday,
Ivre comme un porte-paix.
Drunk as a peace bearer.
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
On emm? ne John au village
Are we emm? do not go to the village
A la maison du sheriff.
At the sheriff's house.
Tous les blancs, hurlant de rage,
All the white people, screaming with rage,
R? clament un jugement h? tif.
R? claim a judgment h? tif.
"C'est un salaud: qu'on le pende!
"He's a bastard: let's hang him!
Pour leur donner une le? on!"
To give them a chance? we!"
John gigote sous la branche.
John is fidgeting under the branch.
Un frisson, puis c'est fini.
A shiver, then it's over.
Les hommes blancs, les femmes blanches
White men, white women
Vont se coucher dans la nuit.
Will go to bed in the night.
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Faut pas toucher aux femmes blanches.
Don't touch white women.
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
T'as l'air fin au bout de la branche!
You look fine at the end of the branch!
T'es pendu et c'est bien fait.
You're hanged and it's well done.
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Sur la maison qui sommeille,
On the sleeping house,
Margaret frappe? grands coups.
Margaret knocks? big shots.
Le sheriff qui se r? veille
The sheriff who is r? standby
Lui demande: "Que voulez-vous?
Asks him: "What do you want?
C'est moi qui voulais le n? gre",
Was it me who wanted the n? gre",
Dit-elle. "Je viens m'accuser.
She said. "I come to accuse myself.
C'est moi qui aimais le n? gre,
Was it me who liked the n? gre,
Puis John m'a refus? e."
Then John turned me down? e."
Le sheriff est en col? re:
Is the sheriff in a collar? re:
"Oh! Que d'histoires pour un noir!
"Oh! What a lot of stories for a black man!
Allons, faut pas vous en faire!
Come on, don't worry about it!
Bonsoir, Margaret! Bonsoir!"
Good evening, Margaret! Good evening!"
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Refuser une femme blanche!
Refuse a white woman!
Qu'as-tu fait John? Qu'as-tu fait?
What have you done John? What have you done?
Te v' l? pendu? une branche.
You okay? hanged? a branch.
Une voix r? pond dans le vent:
An r voice? laying in the wind:
"Il est plus heureux qu'avant...
"He is happier than before...
John est au paradis...
John is in heaven...
O? les pauvres n? gres y prient.
O? the poor n? gres are praying there.
John est maintenant joueur."
John is now a player."
Il est? la bo? te du Bon Dieu
Is he? the bo? te of the Good Lord





Autoren: MICHEL EMER


1 Qu'as-tu fait, John ? (Live à Lausanne 1946-1947)
2 Milord
3 Les mômes de la cloche
4 De l'autre côté de la rue
5 L'hymne A L'amour
6 Mon Legionnaire
7 C'était une histoire d'amour
8 C’est la faute a tes yeux
9 Les trois cloches
10 La petite Marie
11 J'ai dansé avec l'amour (Live à Lausanne 1946-1947)
12 C'était un jour de fête (Live à Lausanne 1946-1947)
13 Je n'en connais pas la fin (Live à Lausanne 1946-1947)
14 C'est toi le plus fort (Live à Lausanne 1946-1947)
15 J'm'en fous pas mal (Live à Lausanne 1946-1947)
16 Paris Méditerranée
17 Reste
18 Fais Moi Valser
19 Les Hiboux
20 Browning
21 Mon apéro
22 C'est a Hambourg
23 Tout fout le camp
24 Y'avait du soleil
25 Y en à un de trop
26 Ding din dong
27 Entre Saint Ouen Et Clignancourt
28 C'Est un Monsieur Tres Distinguè
29 J'ai qu'à l'regarder
30 Jimmy C'est Lui
31 L'orgue Des Amoureux
32 Le prisonnier de la tour
33 Escale (Live A Lausanne 1946 - 1947)
34 Le Brun Et Le Blond (Live A Lausanne 1946 - 1947)
35 Le disque usé (Live à Lausanne 1946-1947)
36 Le Petit Homme (Live A Lausanne 1946 - 1947)
37 Mariage (Live à Lausanne 1946-1947)
38 Si Tu Partais (Live A Lausanne 1946 - 1947)
39 Un Refrain Courait Dans La Rue (Live A Lausanne 1946 - 1947)
40 Y'a Pas De Printemps (Live A Lausanne 1946 - 1947)
41 Bal Dans Ma Rue
42 Va danser
43 Dans les prisons de Nantes
44 Je me souviens d'une chanson
45 Embrasse-Moi
46 Celui Qui Ne Savait Pas Pleurer
47 Un Jeune Homme Chantait
48 Il fait bon t'aimer
49 Les deux copains
50 La Julie Jolie
51 Pleure pas
52 Mon ami m'a donné
53 Le grand voyage du pauvre nègre
54 Pour Moi Toute Seule
55 Un Monsieur Me Suit Dans La Rue
56 Une chanson à trois temps
57 Comme moi
58 La petite boutique
59 Le ciel est fermé
60 C'est un gars
61 Monsieur Ernest a réussi
62 My lost melody
63 Un étranger
64 Partance
65 Le fanion de la Légion
66 Un Homme
67 J'suis mordue
68 Le chacal
69 Mon Coeur Au Coin D'une Rue
70 La Chanson A Trois Temps (Live A Lausanne 1946 - 1947)

Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.