Edith Piaf - Un refrain courait dans la rue (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Un refrain courait dans la rue (Live)
A Refrain Running Through the Street (Live)
Dans un amour, faut d'la fierté,
In love, you need pride,
Pouvoir se taire, de la dignité,
To be able to keep quiet, with dignity,
Savoir partir au bon moment,
To know how to leave at the right time,
Cacher son mal en souriant,
To hide your pain by smiling,
Et je me disais en marchant
And I told myself as I walked
Que j'avais su partir à temps.
That I had known how to leave in time.
Si mon cœur est désespéré,
If my heart is desperate,
Il ne m'aura pas vu pleurer.
It won't see me cry.
Un refrain courait dans la rue,
A refrain was running through the street,
Bousculant les passants,
Pushing past the passers-by,
Qui s'faufilait dans la cohue
Which slipped into the crowd
D'un p'tit air engageant.
With a catchy little tune.
J'étais sur son passage.
I was in its path.
Il s'arrêta devant moi
It stopped in front of me
Et me dit d'être sage.
And told me to be wise.
"Tu es triste, mon Dieu, pourquoi?
"You're sad, my dear, why?
Viens, et rentre dans ma chanson.
Come, and enter my song.
Il y a de beaux garçons...
There are handsome boys...
Jette ton chagrin dans le ruisseau
Throw your sorrow into the gutter
Et tourne-lui le dos..."
And turn your back on it..."
Il faut que ton soit gai,
Your heart must be happy,
Alors parlons du mois de mai,
So let's talk about the month of May,
Des arbres en robe, de lilas
Of trees in bloom, of lilacs
Et de l'été qui pousse en tas.
And of the summer that grows abundantly.
'Y a des violettes, un balcon.
There are violets, a balcony.
Un vieux poète chante une chanson.
An old poet is singing a song.
Ma robe est tachée de soleil.
My dress is stained with sunshine.
Je le garde pour mes réveils.
I save it for my awakenings.
Un refrain courait dans la rue,
A refrain was running through the street,
Bousculant les passants,
Pushing past the passers-by,
Qui s'faufilait dans la cohue
Which slipped into the crowd
D'un p'tit air engageant.
With a catchy little tune.
Les gens sur son passage,
The people in its path,
Se regardaient l'air surpris,
Looked at each other in surprise,
Cessaient leurs bavardages:
Stopped their chatting:
"Quel est donc ce malappris?"
"Who is this impertinent fellow?"
Oui, mais l'air était entraînant
Yes, but the tune was catchy
Et les mots engageants
And the words were inviting
Et surtout, il y avait dedans
And above all, there was in it
Du rire à bout portant...
Laughter that was close at hand...
Si cet air qui court dans la rue
If this tune that runs through the street
Peut chasser vos tourments,
Can chase away your torments,
Alors entrez dans la cohue.
Then enter the crowd.
'Y a d'la place en poussant...
There's room if you push...





Autoren: Edith Piaf, Robert Chauvigny


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.