Я испортил своё зрение
I Ruined My Eyesight
Зубы
портятся
от
сладкого
Teeth
rot
from
sweets,
you
know,
Когда
очень
хочется
раствора
гадкого
When
you
crave
that
nasty
solution
so.
Слух
испортился
от
чрезмерщины
My
hearing's
gone
from
all
the
noise,
Сон
скопытился
от
времени
по
меньшене
My
sleep's
destroyed,
with
little
choice.
Я
испортил
своё
зрение,
когда
пошёл
налево
I
ruined
my
eyesight
when
I
went
astray,
Направо
ходят
только
дураки
Only
fools
go
the
right
way.
Меня
не
удивишь
твоей
хуйнёй,
ведь
я
её
забыл
You
won't
surprise
me
with
your
bullshit,
I've
forgotten
it
all.
Меня
забыли,
разбили,
убили
I've
been
forgotten,
shattered,
and
slain,
Ведь
я
испортил
своё
зрение
Because
I
ruined
my
eyesight,
again.
Меня
достало
твоё
жалкое
тление
I'm
sick
of
your
pathetic
decaying,
Твои
аргументы
ничто
иное
как
обычное
бление
Your
arguments
are
nothing
but
empty
swaying.
Я
испортил
своё
зрение
I
ruined
my
eyesight,
it's
true.
Слух
испортился
от
криков
и
отчаяния
My
hearing's
gone
from
screams
and
despair,
Дорога
скользкая,
не
слышно
бормотания
The
road
is
slippery,
no
whispers
to
share.
А
я
испортил
своё
зрение,
когда
забил
гвоздь
в
ваш
смысл!
And
I
ruined
my
eyesight
when
I
hammered
a
nail
into
your
meaning!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.