quran - Al Bayyinah - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Al Bayyinah - quranÜbersetzung ins Deutsche




Al Bayyinah
Al-Bayyinah
بسم الله الرحمن الرحيم
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
Diejenigen, die ungläubig sind, vom Volk der Schrift und den Götzendienern, hörten nicht eher auf (mit ihrem Unglauben), bis die klare Beweisführung zu ihnen kam,
رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً
Ein Gesandter von Allah, der gereinigte Blätter verliest,
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
Darin sind wertvolle Schriften.
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلاَّ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
Und diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, spalteten sich erst, nachdem die klare Beweisführung zu ihnen gekommen war.
وَمَا أُمِرُوا إِلاَّ لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاء وَيُقِيمُوا الصَّلاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ
Und ihnen wurde nichts anderes befohlen, als Allah zu dienen, in lauterem Glauben Ihm gegenüber, als Anhänger des rechten Glaubens, und das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten; und das ist die Religion des rechten Maßes.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ
Wahrlich, diejenigen, die ungläubig sind, vom Volk der Schrift und den Götzendienern, werden im Feuer der Hölle sein, ewig darin zu verweilen. Das sind die schlechtesten der Geschöpfe.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
Wahrlich, diejenigen, die glauben und gute Werke tun, das sind die besten der Geschöpfe.
جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
Ihr Lohn bei ihrem Herrn sind die Gärten Edens, durcheilt von Bächen, ewig darin zu verweilen. Allah ist wohlzufrieden mit ihnen, und sie sind wohlzufrieden mit Ihm. Das ist für denjenigen, der seinen Herrn fürchtet.





Autoren: Nour Safi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.