rufflws - Dünya Evi - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Dünya Evi - rufflwsÜbersetzung ins Russische




Dünya Evi
Дом мира
Duygularıma şahit olan bir parçayım
Я часть, ставшая свидетелем моих чувств,
Umuda salçayım parçayım sıcak çayım
Часть, нападающая на надежду, я твой горячий чай.
Çok alçağım sanada güvendiğim için dardayım
Я такой жалкий, потому что доверился тебе, я в беде.
Yokluğunu hergün Allah'a şükürle kutladım!
Твое отсутствие каждый день я праздновал с благодарностью Богу!
Sen misin haklı, herşeyi başıma kaktı
Ты ли права, всё свалив мне на голову?
Nakavt etti tek aşkı bendim hergün kıçı kalktı
Нокаутировала, единственной любовью была я, а её задница каждый день поднималась.
Çok şükür nihayetinde maske düştü yerlere
Слава богу, наконец-то маска упала на землю,
Ve ben bugün jilet atmadım dokunduğum yerlere
И сегодня я не прикасалась лезвием к тем местам, к которым прикасалась.
(Sen Allahmisin söyle padişahmisin?)
(Ты ли Бог, скажи, ты ли повелитель?)
Ne sandın beni kukla gibi oynatırmısın?
Что ты обо мне подумал, что будешь играть мной, как марионеткой?
Aklım bir karış havada benim aklım sendeydi
Мой разум витал в облаках, мой разум был с тобой,
Dezen tekti ettim her zerrem senden iğrendim
Но узор был един, я соткала его, я чувствовала отвращение к тебе каждой частичкой.
Çokta güzel oldu layin bulursun yakında
Очень хорошо получилось, скоро найдешь то, что заслуживаешь.
Ne sandın elalemin aklı senin koynunda
Что ты подумал, что разум всех мужчин в твоей юбке?
Çokta güzel oldu şimdilerde aklım başımda!
Очень хорошо получилось, теперь мой разум на месте!
Şimdilerde geberirsem değil umrumda!
Теперь, даже если я умру, мне всё равно!
Yapma dedim dostumdun öğrettim herşeyi
Я же говорила тебе, не делай этого, ты был моим другом, я научила тебя всему.
Eyvallahım yokken sustum dili keskindi
Ну и ладно, когда тебя не было, я молчала, язык был острым.
Ne saygın var lan ne içinde bir sevgi
Какое ты имеешь право, какая в тебе любовь,
Küfür ede ede bitirdi sevgimi
Ругаясь, ты убил мою любовь.
Dünya evi (hıh) cehennemden farkı yok
Дом мира (хи-хи) ничем не отличается от ада,
Dedim helal olsun herşeyim ona lafı yok
Я сказала: «Хвала Аллаху, все мои вещи принадлежат ему, слов нет».
Bende adam sandım herşeyine katlanırken
Я тоже думала, что ты мужчина, мирилась со всем,
İlk kavgada gördüm onu bavuluyla çıkarken
В первую же ссору увидела тебя уходящим с чемоданом.
Çok aptalsın gözün kördü çokta şımarmış
Ты такой глупый, глаза твои были слепы, слишком уж ты зазнался.
Ne çektirdin bana bütün duygularım morarmış
Что ты сделал со мной, все мои чувства искалечены.
Senin için fitne fesat iftirayla kararmış
Ради тебя я очернила себя клеветой и раздором,
Sen kimseye yar olmassın senin derdin paraymış
Ты никому не будешь другом, твое дело деньги.
Senden öyle nefret ediyorum ki bilemezsin
Я так тебя ненавижу, что ты и представить себе не можешь.
Gurbet elde çekip gittin asla tamir edemessin
Ты ушел на чужбину, ты никогда не сможешь этого исправить.
Ben anamdan babamdan evimdem yurdumdan
Я покинула свою мать, отца, свой дом, свою родину,
Hepsinden ayrıldım sen bir karaktersizsin
Я отказалась от всего ради тебя, а ты бессердечный.
Bende yok aga giderse gitsin hepsi
У меня ничего нет, брат, если уйдет, пусть всё идет,
Şimdi git bulursun prensini
Теперь иди, найдешь свою принцессу.
Yazık anan babanda senin için dirensin
Жаль твоих родителей, что они борются за тебя,
Ben onları severken sen anneme küfür edensin
Я любила их, а ты ругал мою мать.
Adisin of şerefsizsin bana düşman ettin
О, бесчестный, ты настроил их против меня.
Dışardan bakıldığında ben sana yazık ettim
Со стороны кажется, что это я плохо с тобой поступила.
Tabi doğru kimse bilmez yılan sinsi yılan kin
Конечно, никто не знает, змея коварна, змея зла.
Beni niye bıraktın? beni hangi müptezel için
Почему ты бросил меня, ради какого негодяя?
Şimdi yanmıyor içim. aşkın içine sıçım
Теперь мое сердце не горит. Я погрузилась в твою любовь.
Şerefinde yokki şimdi gidip niye içeyim
У тебя нет чести, зачем мне теперь идти и пить?
İnan gittiğinden beri hayatım değişti
Поверь, с тех пор как ты ушел, моя жизнь изменилась.
Hiç kriz geçirmedim sinirlerim gelişti
У меня не было ни одного приступа, мои нервы окрепли.
Görüp geçirdiğin senin bundan ibaret
Вот и всё, что ты видел и пережил.
Bana makyaj yapan değil lazım ibadet
Мне не нужен тот, кто красит меня, мне нужно поклонение.
Bana on diyen değil lazım of diyen
Мне не нужен тот, кто говорит мне «да», мне нужен тот, кто говорит «ох».
Bana küfreden değil lazım ney diyen
Мне не нужен тот, кто ругает меня, мне нужен тот, кто спрашивает «что».
Sana yar diyen değil lazım ney diyen
Мне не нужен тот, кто называет тебя другом, мне нужен тот, кто спрашивает «что».
Sana giyme diyen değil lazım aşk diyen
Мне не нужен тот, кто говорит тебе «не надевай это», мне нужен тот, кто говорит «любовь».
Kulağına küpe olsun yakında pişmansın
Пусть это будет тебе уроком, скоро ты пожалеешь.
Benim gibi birini kaybettinya çok aptalsın
Ты такой глупый, что потерял такую, как я.
Benim bundan gayrı ne aşk ne meşte
У меня нет ничего, кроме любви, никакого ремесла.
Hiçbiriyle işim olmaz ölsem nafile
Мне нечего делать ни с одним из них, даже если я умру, это бесполезно.
Severken sevilmedim doydum nefretten
Любя, не была любима, я сыта ненавистью.
Buda merak edenlere güzel bi kafiye
И это хорошая рифма для тех, кому интересно.
Hayat bana tecrübeyle kazandırdı her zaman
Жизнь всегда учила меня на собственном опыте.
Bu sefer kaybettim çok şey oldu nazardan
В этот раз я много потеряла, это было сглазом.
Giden mal olsun giden can olsun da
Пусть уйдет имущество, пусть уйдет жизнь,
En azından şerefim ve namusum duruyor Allahtan!
Но, по крайней мере, моя честь и достоинство остались, слава богу!





Autoren: Kaan Can


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.