Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
琴染江山
Рекой Окрашенные Просторы
琴染江山
Рекой
Окрашенные
Просторы
那一夜地嘶鸣还未停
В
ту
ночь
не
смолкали
крики
земли,
叫嚣的风
也还在吟
И
ветер
свирепый
всё
пел
о
войне.
十二根残弦
染满了血红
Двенадцать
струн,
багровых
от
крови,
一曲
白首
空华年
Сыграли
нам
песнь
о
любви
напрасной.
脚踏同一片土拥一叶
Ступали
мы
по
земле
одной,
одной
листвой
дыша,
危阑旁边
都晕着雪
Вокруг
перил
кружилась
снежная
пороша.
青山和绿水
磨锋谁人剑
Зеленые
горы
точили
чьи-то
мечи,
百里
营帐
为日月
Сто
верст
военных
палаток
— до
солнца
и
луны.
万千云烟
悠悠凄凝向谁言
Тысячи
клубов
дыма,
кому
несут
печаль
свою?
战车碾
河搁浅
一朵睡莲化幻灭
Колесницы
давят,
река
мелеет,
лилия
увядает
в
прах.
护城台边
落落繁花难缀连
У
стен
городских
цветы
опали,
и
не
собрать
их
вновь.
江山掩
琴两截
来世缘
Просторы
молчат,
лишь
гуцинь
сломан
пополам,
встреча
в
другой
жизни...
衰草连着天暮霭纷飞
Сухая
трава
тянется
к
небу,
сумерки
кружат,
潇潇雨滴
敲打着悲
Холодный
дождь
печально
стучит
по
крышам.
曾经地
依偎
已成了祭奠
То,
что
было
нашими
объятиями,
三生
石畔
再相见
Стало
поминками
у
камня
трех
жизней.
山腰株株乌桕
泛思念
На
склоне
горы
сальные
деревья
шепчут
о
тоске,
昔日挽纱
舞姿翩翩
Вспомнила
я,
как
ты
кружился
в
танце
в
шелках.
拨乱了丝弦
遥问那宫阙
Перебираю
струны,
и
вдаль
летит
вопрос:
你在天界
可欢颜
"Счастлив
ли
ты
на
небесах,
мой
милый?"
万千云烟
悠悠凄凝向谁言
Тысячи
клубов
дыма,
кому
несут
печаль
свою?
战车碾
河搁浅
一朵睡莲化幻灭
Колесницы
давят,
река
мелеет,
лилия
увядает
в
прах.
护城台边
落落繁花难缀连
У
стен
городских
цветы
опали,
и
не
собрать
их
вновь.
江山掩
琴两截
来世缘
Просторы
молчат,
лишь
гуцинь
сломан
пополам,
встреча
в
другой
жизни...
万千云烟
悠悠凄凝向谁言
Тысячи
клубов
дыма,
кому
несут
печаль
свою?
战车碾
河搁浅
一朵睡莲化幻灭
Колесницы
давят,
река
мелеет,
лилия
увядает
в
прах.
永夜台阶
几番来去终不眠
На
ступенях
вечной
ночи
я
все
брожу
одна,
衣冠缺
离人间
无人携
Одежда
моя
изорвана,
нет
меня,
нет
больше..."
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.