w-inds. - 夏祭り - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

夏祭り - w-inds.Übersetzung ins Englische




夏祭り
Summer Festival
どこへ続く...? この川の流れは
Where does it lead...? This river stream
思いをそっと馳せては 浮かべゆくよ笹舟
Gently riding my thoughts, I float a bamboo boat
心をよぎる思いは それぞれの胸に
Thoughts cross my mind, each one unique to its own heart
故郷の風に 包まれながら
Enveloped in the hometown breeze
今年も迎えた夏祭り
This year's summer festival has arrived
佇んでいい... そんな音が宿る
It's okay to just stand... such a sound fills the air
せせらぎの声
Voice of the murmuring stream
挫けそうな日に何故か鳴る電話と
On days when I feel discouraged, my phone inexplicably rings
家族の笑顔が今 優しく重なりゆく
And now, the smiles of my family gently overlap
何事もなくて逢えた 今年も夏祭りに...。
Without incident, we met again at this year's summer festival...
今宵の空 咲く花火は
Tonight's blooming fireworks
去年より何故かとても綺麗で
For some reason, they seem more beautiful than last year
その瞬間に ふと気付いたんだ
In that instant, I suddenly realized
夢への岸辺に近付いていると
I'm approaching the shores of my dream
行きは微笑む心 だけど帰りは
We leave with smiles, but on the way home
手を降る色に 涙、溢れそうになる...。
Tears threaten to spill over, as I wave goodbye...
故郷の風 どうしてこんなに
Why is the hometown wind so
強がりをほどいてくれるんだろう
Able to untie my act of bravado
閉じ込めていた 安らぎの調べ
The soothing melody I had locked away
胸、染み渡る
Pours into my heart
広い大地と果てない川は 僕の胸に語りかけるよ
The vast land and endless river speak to my heart
この場所は そう、君の生誕(はじまり)
This place, yes, it's your birthplace
背中を そっと押してるよ... いつでも...
It gently pushes you forward... always...





Autoren: Patric Sebastian Sarin, Ville Pusa, Izumi Arisato


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.