Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kürdan Kollar
Toothpick Arms
Sigaramın
dumanını
kıskan
Be
jealous
of
the
smoke
from
my
cigarette
Devran
döner
durur
sabran
Time
turns
and
turns,
be
patient
Yok
olmasan
da
saklan
Hide
even
if
you
don't
disappear
Utanmasan
da
arlan
Be
ashamed
even
if
you
don't
feel
it
Ve
her
zaman
bulduğun,
en
küçük
ine
saklan
And
always
hide
in
the
smallest
den
you
can
find
Ner'de
çokluk,
or'da
haine
tokluk
Where
there
is
a
crowd,
there
is
plenty
of
hatred
Yalnız
kal
ve
aklan!
Be
alone
and
be
cleansed!
Melek
yanaklarımda,
kelek
kader
ataklarında
Angel
on
my
cheeks,
fate's
paddle
in
attacks
Ayak
bataklıklarda
Feet
in
the
swamps
Ecel
konaklarında,
elem
elimi
bırakmamakta
In
the
mansions
of
death,
the
hand
of
sorrow
does
not
let
go
of
me
Dünüm
yarınımı
sorgulamakta
Yesterday
is
questioning
my
tomorrow
Bu
yüzden
kalem
sayfanın
şakaklarında
That's
why
the
pen
is
on
the
temples
of
the
page
İnsan
Rabbın
bebeği,
hepsinin
toplamı
bir
sürü
Man
is
the
baby
of
God,
the
sum
of
all
is
a
flock
Görmesek
de
başımızda
bir
çoban
der-durur:
"Yürü!"
Even
if
we
don't
see
it,
a
shepherd
above
our
heads
keeps
saying,
"Walk!"
Hayat
en
yakın
dostumdur,
hep
yanımda
yürür
Life
is
my
closest
friend,
always
walks
with
me
Bir
gün
beni
terk
etse
kemiklerim
üzüntüden
çürür
If
one
day
it
leaves
me,
my
bones
will
rot
with
sadness
İnanç
bi'
tarladır,
hedefi
olanların
sürdüğü
Faith
is
a
field,
run
by
those
who
have
a
goal
Gülmek
bir
mükafattır,
ağlayan
gözlerin
gördüğü
Smiling
is
a
reward,
seen
by
crying
eyes
Ölüm
bir
karanlıktır,
tüm
ışıkların
söndüğü
Death
is
a
darkness,
where
all
lights
are
extinguished
Madalyon
iki
taraflıdır,
iyi
ve
kötünün
böldüğü
The
medallion
is
two-sided,
divided
by
good
and
evil
Bilgilerimiz
sis,
kaybolur
batan
güneş
gibi
Our
knowledge
is
fog,
it
disappears
like
the
setting
sun
Akıl
inzivaya
çekilir,
bir
gün
terk
edip
gider
bizi
The
mind
retreats
into
seclusion,
one
day
it
will
leave
us
Sevgi
tutuklu
bir
kral,
esaretten
bezmiş
meğer
Love
is
a
captive
king,
weary
of
captivity
Aşk
bir
mülteci,
göçüp
gider,
bilmez
değer
Love
is
a
refugee,
it
migrates,
it
doesn't
know
value
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Two
faded
eyes,
two
trembling
ones
clinging
to
each
other
Dudaktan
ibaret,
suratım
My
face,
just
lips
Yardım
çağır!
Call
for
help!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Someone
will
save
this
body
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Toothpick
arms,
crushed
by
their
weight
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
If
they
touch,
my
pain
screams,
a
cry
Tahammülsüzüm!
I'm
impatient!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
An
angel
will
soothe
your
pain
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Two
faded
eyes,
two
trembling
ones
clinging
to
each
other
Dudaktan
ibaret,
suratım
My
face,
just
lips
Yardım
çağır!
Call
for
help!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Someone
will
save
this
body
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Toothpick
arms,
crushed
by
their
weight
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
If
they
touch,
my
pain
screams,
a
cry
Tahammülsüzüm!
I'm
impatient!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
An
angel
will
soothe
your
pain
Huzur
özür
dilemeli,
bana
uğramadığı
her
gün
için!
Peace
should
apologize
for
every
day
it
didn't
come
to
me!
Gurur
af
etmeli,
ona
sadık
olamadım,
tek
eksiğim
belki
buydu
Pride
should
forgive,
I
couldn't
be
faithful
to
it,
maybe
that
was
my
only
flaw
Yazdıklarımı
dinlenecek
hâle
getiren
Making
what
I
write
listenable
Zehri
tatmak
gerekir
bazen,
bil
ki
senin
elinden
Sometimes
you
have
to
taste
the
poison,
know
that
it's
from
your
hand
Derdi
anlamak
mı,
yoksa
bilmemek
mi
fayda?
Yoksa
Is
it
better
to
understand
the
pain
or
not
to
know?
Or
Tek
bi'
şansın
olsa,
fişini
çekememek
mi?
(Fayda
ner'de?)
If
you
had
only
one
chance,
would
you
not
be
able
to
pull
the
plug?
(Where
is
the
benefit?)
Zor
da
olsa,
irade
sende
hakim,
her
bi'
hücreme
Even
if
it's
hard,
the
will
is
yours,
in
every
cell
of
mine
Kilit
sinirlerimde
kazılı
nefretimle
With
my
hatred
carved
into
my
locked
nerves
Yıldızlardan
birine
dokunabildim
bu
akşam,
kararsızım
I
could
touch
one
of
the
stars
tonight,
I'm
indecisive
Gizemli
gecenin
karanlığında,
o
siyahıyla
ansızın
In
the
darkness
of
the
mysterious
night,
with
its
blackness,
suddenly
Kör
bakar
o
gözleri
ve
yolu
uzundur
besbelli
Blind
are
those
eyes
and
the
road
is
long,
obviously
Can
yanar,
acır
teni,
kanı
akar,
siler
teri
His
skin
burns,
aches,
his
blood
flows,
wipes
away
his
sweat
Bu
kalbe
tek
kelepçe,
iki
bilekte,
bir
dilekçe
olsa
If
only
this
heart
had
one
handcuff,
two
wrists,
one
petition
Çehre
solgun,
çevre
hezeyan
Face
pale,
surroundings
delirious
Devre
hüsran,
hicran
kovsa
fobileri
The
cycle
is
loss,
if
only
separation
would
chase
away
the
phobias
Yoksa
imkân
elde,
git
ileri!
Or
the
opportunity
is
at
hand,
go
ahead!
Kurtarır
bedeni
elbet
birileri
ya
Someone
will
save
this
body
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Two
faded
eyes,
two
trembling
ones
clinging
to
each
other
Dudaktan
ibaret,
suratım
My
face,
just
lips
Yardım
çağır!
Call
for
help!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Someone
will
save
this
body
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Toothpick
arms,
crushed
by
their
weight
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
If
they
touch,
my
pain
screams,
a
cry
Tahammülsüzüm!
I'm
impatient!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
An
angel
will
soothe
your
pain
Feri
kaçmış
iki
göz,
birbirine
sarılmış
iki
titrek
Two
faded
eyes,
two
trembling
ones
clinging
to
each
other
Dudaktan
ibaret,
suratım
My
face,
just
lips
Yardım
çağır!
Call
for
help!
Kurtarır
bedeni
elbet,
birileri
ya
Someone
will
save
this
body
Kürdan
kollar,
ağırlığından
ezilir
Toothpick
arms,
crushed
by
their
weight
Dokunsalar
ağlarım
ağrısı,
feryat
If
they
touch,
my
pain
screams,
a
cry
Tahammülsüzüm!
I'm
impatient!
Dindirir
acını
elbet,
bi'
melek
ya
An
angel
will
soothe
your
pain
Yeah,
Sago
mahlas
Kaf-Kef
Yeah,
Sago
alias
Kaf-Kef
Mozole
Mirach,
Kuvvetmira
Mozole
Mirach,
Kuvvetmira
İki
çift
sıfır
altı,
Melankolia,
Pesimist
EP,
4 parmak
Two
pairs
of
minus
six,
Melancholia,
Pessimist
EP,
4 fingers
Sago
şarkı
sonuna
ağlama
payı
bırak!
Sago
leave
a
crying
share
at
the
end
of
the
song!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Yiğit - Yılmaz, Yiit242
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.