Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Látod
felébreszt
a
nap,
áttör
minden
felhőt
Видишь,
солнце
будит
тебя,
пронзая
облака,
Leleplezi
minden
titkodat
Раскрывая
все
твои
секреты.
Ágyadból
kiűz
és
érzed
odakint
Выгоняет
тебя
из
постели,
и
ты
чувствуешь
снаружи,
A
fákra
jéghideg
szél
tapad
Как
ледяной
ветер
липнет
к
деревьям.
Itt
van
hát
a
reggel,
a
tenger
dobta
partra
Вот
и
утро,
выброшенное
на
берег
морем,
Mint
az
örökkévalóság
kezdetét
Словно
начало
вечности.
Szárnyat
bont
a
fény
és
elvakulva
kérded
Свет
расправляет
крылья,
и
ты,
ослеплённая,
спрашиваешь,
Vajon
lesz-e
holnap
reggel
és
te
leszel-e
még?
Будет
ли
завтра
утро
и
будешь
ли
ты
ещё?
Tudod,
hogy
Ты
знаешь,
что
A
templom
csöndje
szétszakad
Тишина
храма
разрывается,
Megszólal
egy
dallam
Звучит
мелодия.
Énekel
a
kegyelem
ígérete
Поёт
обещание
благодати,
De
könyörtelen
a
reggel,
az
ember
szólni
sem
mer
Но
утро
безжалостно,
человек
не
смеет
и
слова
молвить.
Nő
a
kimondatlan
szavak
tengere
Растёт
море
несказанных
слов.
Aztán
hirtelen
múlik
a
félelem
Потом
внезапно
страх
проходит,
Megérted:
így
kell
lennie
Ты
понимаешь:
так
и
должно
быть.
Nem
vagy
egyedül,
régóta
követ
Ты
не
одна,
давно
тебя
преследует
Az
árnyékod:
halálod
hírnöke
Твоя
тень:
вестник
твоей
смерти.
Tudod,
hogy
Ты
знаешь,
что
Tudod,
hogy
Ты
знаешь,
что
Ami
nincsen
Чего
ещё
нет,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: ákos, Kovacs Akos
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.