Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Gölgenin Rahatına Bak (Orhan Sancak Version)
Schau auf die Ruhe des nächtlichen Schattens (Orhan Sancak Version)
Gece
Gölgenin
rahatına
bak
Schau
auf
die
Ruhe
des
nächtlichen
Schattens
Bide
dön
Kaderimin
bahtına
yar
Und
dann
dreh
dich
um,
schau
auf
das
Los
meines
Schicksals,
Liebste
Seni
Düşlerin
anlayacak
da
Die
Träume
werden
dich
ja
verstehen
Dön
memleketin
haline
bak
Dreh
dich
um,
schau
auf
den
Zustand
des
Landes
Aldı
dünya
çantasını
Die
Welt
hat
ihre
Tasche
genommen
Gidiyor
bıraktı
bize
fazlasını
Sie
geht,
ließ
uns
den
Überfluss
zurück
Dönüp
bakmaz
arkasına
Sie
schaut
nicht
zurück
Bir
de
gel
tat
kalbimin
bombasını
Und
komm,
koste
die
Bombe
meines
Herzens
Adaleti
koyduk
ortasına
Wir
haben
die
Gerechtigkeit
in
die
Mitte
gestellt
Dön
dedi
döndük
voltasına
Sie
sagte
'Kehrt',
wir
drehten
ihre
Runden
Fakirin
paradan
haberi
yok
ama
Der
Arme
weiß
nichts
vom
Geld,
aber
Zenginin
meyvesini
koy
votkasına
Leg
die
Frucht
des
Reichen
in
seinen
Wodka
Hadi
gönlümü
vurdun
da
Komm
schon,
du
hast
mein
Herz
getroffen,
aber
Söyle
kim
kimin
umrunda
Sag,
wer
kümmert
sich
um
wen?
Yılan
yatıyor
koynunda
Eine
Schlange
liegt
an
deiner
Brust
Bir
öpücük
kondur
boynundan
Hauch
einen
Kuss
auf
deinen
Nacken
Biraz
dur
başucumda
Bleib
ein
wenig
an
meinem
Kopfende
Kanter
kalmışım
uçurumda
Ich
stehe
schweißgebadet
am
Abgrund
Azrail
göz
kırpsa
Wenn
Azrael
(Engel
des
Todes)
zwinkert
Ecel
bize
kucak
açsa
Wenn
der
Tod
uns
die
Arme
öffnet
Sabah
gecenin
üstünden
Der
Morgen
über
der
Nacht
Üstüne
düştüm
üstünden
Ich
stürzte
darauf,
von
oben
herab
Üstüne
üstlük
küskünler
Obendrein
noch
die
Gekränkten
Geceye
küskünler
Die
der
Nacht
grollen
Kalem
kağıda
almışsa
Wenn
der
Stift
das
Papier
ergriffen
hat
Güneş
geceyi
sarmışsa
Wenn
die
Sonne
die
Nacht
umhüllt
hat
Ölüm
kapıda
durmuşsa
Wenn
der
Tod
an
der
Tür
gestanden
hat
Ecel
sonumuz
olmuşsa
Wenn
das
Ende
unser
Verhängnis
geworden
ist
Gece
gölgenin
rahatına
bak
Schau
auf
die
Ruhe
des
nächtlichen
Schattens
Bir
de
dön
kaderimin
bahtına
bak
yar
Und
dann
dreh
dich
um,
schau
auf
das
Los
meines
Schicksals,
Liebste
Seni
düşlerin
anlayacak
da
Die
Träume
werden
dich
ja
verstehen
Dön
memleketin
haline
bak
Dreh
dich
um,
schau
auf
den
Zustand
des
Landes
Aldı
dünya
çantasını
Die
Welt
hat
ihre
Tasche
genommen
Gidiyor
bıraktı
bize
fazlasını
Sie
geht,
ließ
uns
den
Überfluss
zurück
Dönüp
bakmaz
arkasına
Sie
schaut
nicht
zurück
Bir
de
gel
tat
kalbimin
bombasını
Und
komm,
koste
die
Bombe
meines
Herzens
Adaleti
koyduk
ortasına
Wir
haben
die
Gerechtigkeit
in
die
Mitte
gestellt
Dön
dedi
döndük
voltasına
Sie
sagte
'Kehrt',
wir
drehten
ihre
Runden
Fakirin
paradan
haberi
yok
ama
Der
Arme
weiß
nichts
vom
Geld,
aber
Zenginin
meyvesini
koy
votkasına
Leg
die
Frucht
des
Reichen
in
seinen
Wodka
Hadi
gönlümü
vurdun
da
Komm
schon,
du
hast
mein
Herz
getroffen,
aber
Söyle
kim
kimin
umrunda
Sag,
wer
kümmert
sich
um
wen?
Yılan
yatıyor
koynunda
Eine
Schlange
liegt
an
deiner
Brust
Bir
öpücük
kondur
boynundan
Hauch
einen
Kuss
auf
deinen
Nacken
Biraz
dur
başucumda
Bleib
ein
wenig
an
meinem
Kopfende
Kanter
kalmışım
uçurumda
Ich
stehe
schweißgebadet
am
Abgrund
Azrail
göz
kırpsa
Wenn
Azrael
(Engel
des
Todes)
zwinkert
Ecel
bize
kucak
açsa
Wenn
der
Tod
uns
die
Arme
öffnet
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: mehmet ali sezer
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.