Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mẹ
cho
em
đôi
mắt
sáng
ngời
Mutter
gab
dir
leuchtende
Augen
Để
nhìn
đời
và
để
làm
duyên
Um
das
Leben
zu
sehen
und
um
anmutig
zu
sein
Đời
cho
em
đôi
mắt
màu
đen
Das
Leben
gab
dir
dunkle
Augen
Để
thương
để
nhớ,
để
ghen,
để
hờn
Um
zu
lieben,
zu
erinnern,
zu
eifern,
zu
grollen
Đôi
mắt
em
là
cửa
ngõ
tâm
hồn
Deine
Augen
sind
das
Tor
zur
Seele
Là
bài
thơ
hay
nhất
Sind
das
schönste
Gedicht
Là
lời
ca
không
dứt
Sind
ein
unendliches
Lied
Là
tuyệt
tác
của
thiên
thu
Sind
ein
Meisterwerk
der
Ewigkeit
Mẹ
cho
em
đôi
mắt
tuyệt
vời
Mutter
gab
dir
wundervolle
Augen
Giữa
dòng
đời,
nhìn
rõ
đục
trong
Mitten
im
Strom
des
Lebens,
um
klar
Trübes
und
Reines
zu
sehen
Nhìn
non
cao
soi
sáng
biển
Đông
Um
hohe
Berge
zu
sehen,
die
das
Ostmeer
bescheinen
Sáng
như
tia
nắng
rọi
trong
sương
mờ
Hell
wie
Sonnenstrahlen,
die
durch
den
Nebel
scheinen
Đôi
mắt
em
để
nhìn
rõ
quân
thù
Deine
Augen
sind
dazu
da,
den
Feind
klar
zu
sehen
Nhìn
tình
bạn
tươi
thắm
Um
leuchtende
Freundschaft
zu
sehen
Nhìn
người
yêu
say
đắm
Um
den
Geliebten
leidenschaftlich
zu
sehen
Nhìn
tổ
quốc
đẹp
thiên
thu
Um
das
ewig
schöne
Vaterland
zu
sehen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hongxuan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.