Đan Trường - Dong Doi - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Dong Doi - Đan TrườngÜbersetzung ins Deutsche




Dong Doi
Das Leben
Cuộc đời như dòng sông theo con nước cuộn trôi
Das Leben ist wie ein Fluss, der mit dem Strom dahinfließt,
ai cũng thầm mong hạnh phúc cho riêng mình
und jeder hofft insgeheim auf sein eigenes Glück.
Người thì đang giàu sang, vui sống trong nhung lụa
Manche sind reich und leben glücklich in Samt und Seide,
Người thì đang quạnh hiu, sống kiếp kẻ không nhà
andere sind einsam und leben das Leben eines Obdachlosen.
Trời hay cho người ta hạnh phúc lẫn niềm đau
Der Himmel gibt den Menschen oft Glück und Schmerz zugleich,
Để trong cơn bão giông mới biết ai thương mình
damit man im Sturm erkennt, wer einen liebt.
Đời không cho một ai, tất cả cho mình
Das Leben gibt niemandem alles für sich allein,
cũng không một ai không chi cho riêng mình
aber auch niemand hat nichts für sich allein.
Tình đời khi lúc trắng khi lúc thay đổi đen
Die Wechselfälle des Lebens, mal hell, mal dunkel,
lúc tưởng sa chân xuống vực không dậy nổi
manchmal scheint es, als fiele man in einen Abgrund und könnte nicht mehr aufstehen.
lúc không còn ai để sớt chia niềm đau
Manchmal ist niemand mehr da, um den Schmerz zu teilen,
Nhưng khi tuyệt vọng ta bỗng dưng gặp người thương
doch in der Verzweiflung begegnet man plötzlich dem Menschen, den man liebt.
Ngày rời xa trần gian ta mang theo được
An dem Tag, an dem wir diese Welt verlassen, was können wir mitnehmen?
Ngoài hai chữ tình yêu trái tim con người
Außer den zwei Worten Liebe und einem menschlichen Herzen.
Thì người ơi đừng lo hạnh phúc sẽ bên mình
Also, meine Liebste, sorge dich nicht, das Glück wird an deiner Seite sein,
Mặc bon chen lợi danh thanh thản theo dòng đời
trotz des Strebens nach Ruhm und Reichtum, fließe gelassen mit dem Strom des Lebens.
Trời hay cho người ta hạnh phúc lẫn niềm đau
Der Himmel gibt den Menschen oft Glück und Schmerz zugleich,
Để trong cơn bão giông mới biết ai thương mình
damit man im Sturm erkennt, wer einen liebt.
Đời không cho một ai tất cả cho mình
Das Leben gibt niemandem alles für sich allein,
cũng không một ai không chi cho riêng mình
aber auch niemand hat nichts für sich allein.
Tình đời khi lúc trắng khi lúc thay đổi đen
Die Wechselfälle des Lebens, mal hell, mal dunkel,
lúc tưởng sa chân xuống vực không dậy nổi
manchmal scheint es, als fiele man in einen Abgrund und könnte nicht mehr aufstehen.
lúc không còn ai để sớt chia niềm đau
Manchmal ist niemand mehr da, um den Schmerz zu teilen,
Nhưng khi tuyệt vọng ta bỗng dưng gặp người thương
doch in der Verzweiflung begegnet man plötzlich dem Menschen, den man liebt.
Ngày rời xa trần gian ta mang theo được
An dem Tag, an dem wir diese Welt verlassen, was können wir mitnehmen?
Ngoài hai chữ tình yêu trái tim con người
Außer den zwei Worten Liebe und einem menschlichen Herzen.
Thì người ơi đừng lo hạnh phúc sẽ bên mình
Also, meine Liebste, sorge dich nicht, das Glück wird an deiner Seite sein,
Mặc bon chen lợi danh thanh thản theo dòng đời
trotz des Strebens nach Ruhm und Reichtum, fließe gelassen mit dem Strom des Lebens.
Thì người ơi đừng lo hạnh phúc sẽ bên mình
Also, meine Liebste, sorge dich nicht, das Glück wird an deiner Seite sein,
Mặc bon chen lợi danh thanh thản theo dòng đời
trotz des Strebens nach Ruhm und Reichtum, fließe gelassen mit dem Strom des Lebens.





Autoren: Hiephoang


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.