Đan Trường - Người Miền Tây - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Người Miền Tây - Đan TrườngÜbersetzung ins Deutsche




Người Miền Tây
Menschen aus dem Westen
ai trở về nơi miền quê ấy
Kehrt jemand dorthin zurück, in jenes Heimatdorf?
Cho tôi nhắn gởi nỗi nhớ quê xa
Lass mich meine Sehnsucht nach der fernen Heimat senden.
Bao ngày qua cách trở
So viele Tage sind vergangen, getrennt.
Nhớ từng nhánh u nơi đồng sâu nước
Ich vermisse jeden Calophyllum-Zweig in den tiefen, überfluteten Feldern.
Nắng sớm mưa chiều trên đồng ruộng xa
Morgensonne, Nachmittagsregen auf den fernen Feldern.
Ơi miền quê yêu dấu
Oh, geliebte Heimat.
Tha thiết ngọt ngào dâng trào tình quê.
Innige Süße, überfließend von Heimatliebe.
Tiếng anh Hai đờn sao thương quá
Bruder Hais Lautenspiel, wie liebenswert ist es doch.
Sáu câu vọng cổ điệu quê hương
Sechs Verse Vọng Cổ, die Melodie der Heimat.
Thương thương quá đổi
Die Liebe ist so überwältigend.
Nhớ thiệt nhớ làm sao
Ich vermisse es wirklich, wie soll ich es ertragen?
Câu ca dao mẹ hát
Das Volkslied, das Mutter sang.
Tiếng ru hời giấc ngủ à ơi
Das Schlaflied ơi" für den Schlaf.
Nghe xa xăm giọng hát
Ich höre eine ferne Singstimme.
Tiếng đàn kiềm như gợi lòng nhau.
Der Klang der Đàn Kìm scheint Gefühle in uns zu wecken.
Miền Tây đồng lúa mênh mông
Der Westen, endlose Reisfelder.
Dòng nước xanh trong những cánh lả lơi cuối sông
Klares blaues Wasser, Störche gleiten am Ende des Flusses.
Về miền Tây, tình đất phù sa
Zurück in den Westen, Liebe zum Schwemmland.
Từng mái tranh xiêu bên hàng dừa hàng cau ngã nghiêng
Jedes strohgedeckte Dach, das sich neben Reihen von Kokosnuss- und Arekapalmen neigt.
Người miền Tây chất phát thật thà
Die Menschen aus dem Westen, einfach und ehrlich.
Ba anh Bảy những trưa lội đồng bắt cua.
Schwester Ba, Bruder Bay, die an Sommermittagen durch die Felder waten, um Krabben zu fangen.
ai quay về nơi miền quê ấy
Kehrt jemand dorthin zurück, in jenes Heimatdorf?
Cho tôi nhắn gởi nỗi nhớ quê xa
Lass mich meine Sehnsucht nach der fernen Heimat senden.
Mai này ai hỏi nhớ thằng Sáu miền Tây
Wenn morgen jemand fragt, erinnert euch an den Sau aus dem Westen.
Nay còn xa xôi lắm mai mốt này sẽ về thăm
Er ist jetzt noch weit weg, aber bald wird er zu Besuch kommen.
Ơi miền quê yêu mến, thằng Sáu sẽ về ơi miền Tây ơi.
Oh, geliebte Heimat, der Sau wird zurückkehren, oh Westen, oh!





Autoren: Hason


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.