Trốn Tìm -
Đen
Übersetzung ins Deutsche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trốn Tìm
Verstecken spielen
Có
một
cái
cây
trong
một
cái
vườn
Da
steht
ein
Baum
in
einem
Garten
Trên
những
tán
cây
nở
rộ
những
đóa
hoa
Auf
seinen
Ästen
blühen
Blüten,
bunt
und
zart
Có
hai
đứa
nhóc
đang
chơi
trốn
tìm
Zwei
Kinder
spielen
Verstecken
dort
Tìm
hoài
tìm
mãi
nên
quên
lối
về
Sie
suchen
lang
und
finden
nie
zurück
den
Ort
Anh
đi
tìm
thì
em
trốn,
anh
đi
trốn
em
không
tìm
(Ah)
Ich
such
dich,
du
versteckst
dich
– doch
wenn
ich
mich
versteck,
suchst
du
mich
nicht
(Ah)
Lòng
em
không
gợn
sóng,
cuối
cùng
anh
mất
công
chìm
(Yeah)
Dein
Herz
bleibt
ruhig,
ich
versink
im
eigenen
Licht
(Yeah)
Nếu
mà
có
cây
búa
anh
sẽ
nện
cho
bõ
công
Hätt
ich
'nen
Hammer,
würd
ich
schlagen
aus
Wut
Vì
nhớ
nhung
đặc
quánh
giờ
nó
khô
thành
bê
tông
Denn
meine
Sehnsucht
ist
nun
hart
wie
Beton,
verklumpt
wie
Schutt
Chúng
ta
rồi
sẽ
có,
có
những
chuyến
đi
dài
Wir
werden
Reisen
machen,
weit
und
lang
Phải
tự
học
lấy
mọi
thứ
vì
trong
tình
trường
làm
biếng
ghi
bài
Doch
Lerngier
bringt
nichts,
wenn
man
in
der
Liebe
faul
die
Noten
sang
Câu
chuyện
của
chúng
ta
bỗng
có
thêm
một
miếng
bi
hài
Unsre
Geschichte
ward
zu
einem
Trauerspiel,
absurd
Vì
cách
mà
em
gọi
anh,
không
có
u
và
thiếu
y
dài
(Ê)
Weil
du
mich
rufst
– ohne
das
"Ich
liebe
dich",
nur
kalt,
ein
Wort
(Ê)
Phía
xa
thành
phố
người
ta
đã
bật
đèn
đường
(Yeah)
Fern
der
Stadt
strahlen
Laternen
schon
(Yeah)
Hương
quen
xưa
làm
anh
thấy
thật
thèm
thuồng
Alter
Duft
lässt
mich
verlangen,
wie
einst,
schon
Nỗi
buồn
vàng
rực
cứ
như
là
chứa
đồng
thau
Die
Trauer
glüht
wie
falsches
Gold,
so
grell
Hệt
như
là
Beckham
vậy,
em
chỉ
giỏi
cứa
lòng
nhau
(Yeah)
Wie
Beckhams
Blick
– doch
du
triffst
nur
mein
Herz,
nichts
mehr
(Yeah)
Hé
cửa
sổ
ra
mà
xem
Mach
das
Fenster
auf,
siehst
du
nicht?
Có
một
chàng
thi
sĩ
đứng
ở
ngay
nhà
em
Ein
Dichter
steht
vor
deinem
Haus
im
Licht
Viết
nhạc
tình
mát
ngọt
tựa
như
cây
cà
rem
Er
schreibt
Lieder
süß
wie
Eis,
so
klar
Anh
ta
sẽ
đứng
ở
nơi
đây
cả
đêm
Und
bleibt
die
ganze
Nacht
einfach
dort
Có
hai
cái
cây
trong
một
cái
vườn
(Ya)
Zwei
Bäume
steh'n
in
einem
Garten
(Ya)
Trên
những
tán
cây
nở
rộ
những
đóa
hoa
Auf
ihren
Ästen
blühen
Blüten,
zart
und
offenbar
Có
hai
đứa
nhóc
đang
chơi
trốn
tìm
(Ah)
Zwei
Kinder
spielen
Verstecken
hier
(Ah)
Tìm
hoài
tìm
mãi
nên
quên
lối
về
Sie
suchen
lang
und
finden
nie
zurück
die
Tür
Hồi
đó
anh
rụt
rè
như
đám
cây
mắc
cỡ
(Yeah)
Ich
war
schüchtern
wie
Mimosenlaub
(Yeah)
Gần
em
làm
anh
hồi
hộp
tới
mức
gây
tắc
thở
Nah
bei
dir
blieb
mir
die
Luft
weg,
ein
Staub
Ta
đều
không
biết
có
điều
gì
sau
đám
mây
sắp
nở
Wir
wussten
nicht,
was
kommt
nach
dem
Wolkenbruch
Trò
chơi
trốn
tìm
ngày
đó,
sau
này
đầy
trắc
trở
Das
Spiel
von
damals
– heute
ist's
nur
noch
Fluch
Ta
săn
bắn
những
khát
vọng
và
hái
lượm
những
giấc
mơ
Wir
jagten
Träume,
pflückten
sie
wie
Früchte
Ta
gieo
trồng
cây
ước
mộng,
thứ
mà
lấy
đi
nhiều
thì
giờ
Pflanzten
Hoffnung,
doch
sie
fraß
die
Zeit
als
Richter
Ta
đào
những
cái
hố
mà
không
biết
có
ngày
bị
lọt
Wir
gruben
Löcher,
wussten
nicht,
sie
fallen
Để
rất
lâu
sau
này
chúng
ta
cau
mày
nhận
ra
không
phải
Erst
Jahre
später
seh'n
wir
ein:
nicht
allen
Tất
cả
bông
hoa
thì
đều
sẽ
có
những
nhụy
ngọt
Blüten
folgt
die
Süße,
die
wir
wollten
Gọi
tên
em
làm
anh
mất
giọng
hoài
Dein
Name
raubt
mir
die
Stimme,
klar
Hệt
như
là
một
giấc
mộng
dài
Als
wär's
ein
Traum,
der
niemals
enden
war
Ta
đi
tìm
cả
thế
giới
nhưng
mà
lại
trốn
nhau
Wir
suchten
die
Welt,
doch
nicht
uns
zwei
Biết
vậy
thà
nghỉ
chơi
từ
lúc
mới
chớm
đau
Besser,
wir
hätt's
gelassen
gleich
am
Start
(Từ
lúc
mới
chớm
đau)
(Gleich
am
Anfang,
noch
bevor
es
weh)
Người
đi
tìm
cái
người
đi
trốn
Einer
sucht
den,
der
sich
versteckt
Người
đi
trốn
cái
người
đi
tìm
Einer
versteckt
sich
vor
dem,
der
sucht
Tình
yêu
từ
những
ngày
xưa
đã
Die
Liebe
von
damals,
längst
schon
Ngủ
quên
dưới
tán
cây
im
lìm
Schläft
unter
Bäumen,
stumm
und
Flucht
Có
ba
cái
cây
trong
một
cái
vườn
Drei
Bäume
steh'n
in
einem
Garten
Trên
những
tán
cây
nở
rộ
những
đóa
hoa
Auf
ihren
Ästen
blühen
Blüten,
zart
und
offenbar
Có
hai
đứa
nhóc
đang
chơi
trốn
tìm
Zwei
Kinder
spielen
Verstecken
hier
Tìm
hoài
tìm
mãi
nên
quên
lối
về
Sie
suchen
lang
und
finden
nie
zurück
die
Tür
Ai
đó
đã
chặt
hết
cây
và
cũng
chẳng
thấy
vườn
Wer
hat
die
Bäume
gefällt,
den
Garten
genommen?
(Chẳng
thấy
cây
trong
vườn)
(Kein
Baum
bleibt
im
Garten)
Ai
đó
đã
xây
một
ngôi
nhà
rất
to
(Chặt
hết
cây
đi
rồi)
Wer
baute
ein
Haus
dort,
groß
und
kalt
(Nichts
Grün
mehr
zu
seh'n)
Chắc
em
hạnh
phúc
yên
vui
với
người
Du
bist
wohl
glücklich
jetzt
mit
ihm
Nhà
em
có
chó
anh
không
dám
vào
Dein
Hund
bellt
– ich
wag
mich
nicht
rein
Niềm
cô
đơn
của
những
người
trưởng
thành
Einsamkeit
der
Erwachsenen
Welt
Là
khi
muốn
trốn
nhưng
không
ai
tìm
Ist:
sich
verstecken,
doch
keiner
sucht
Nhiều
khi
ta
muốn
ta
được
bé
lại
Manchmal
wünsch
ich,
ich
wär
noch
klein
Để
khi
đi
trốn
có
người
đi
tìm
Damit,
wenn
ich
flieh,
einer
kommt
Nhiều
khi
ta
muốn
ta
được
bé
lại
Manchmal
wünsch
ich,
ich
wär
noch
klein
Để
khi
đi
trốn...
Damit,
wenn
ich
flieh...
Có
người
đi
tìm
Dich
gibt,
der
sucht
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nguyen Duc Cuong
Album
Trốn Tìm
Veröffentlichungsdatum
13-05-2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.