Đorđe Balašević - Blues mutne vode - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Blues mutne vode - Đorđe BalaševićÜbersetzung ins Russische




Blues mutne vode
Блюз мутной воды
Svašta se rodi u mutnoj vodi
В мутной воде всякое родится,
Lukava mrena i glupavi smuđ
Хитрая плотва и глупый судак.
Karaš i bandar, lopov i žandar
Карась и бычок, вор и жандарм,
I ribe što žive na račun tuđ
И рыбы, живущие за чужой счёт.
Malene one većih se klone
Маленькие больших сторонятся,
Ne paziš i već te nema za tren
Не успеешь оглянуться, как тебя уже нет.
Gde god da beže stignu u mreže
Куда бы ни бежали, попадают в сети,
Neko se rodi da postane plen
Кто-то рождается, чтобы стать добычей.
Ja pevam svoj blues bez namere bitne
Я пою свой блюз без особой цели,
I najveće ribe za mene su sitne
И самые большие рыбы для меня мелочь.
Ja sa strane samo posmatram taj svet
Я со стороны просто наблюдаю за этим миром,
A budem i ja i smuvan i varan
Бываю и я обманут и предан,
Pa svakom se desi da ispadne šaran
Ведь каждому случается оказаться карасем.
To je bar rutinska stvar
Это, по крайней мере, дело привычное.
Ko život vodi u mutnoj vodi
Кто жизнь проводит в мутной воде,
Mora sve trikove dobro da zna,
Должен все трюки хорошо знать.
U mutnoj vodi, što mnogim godi,
В мутной воде, что многим нравится,
Posebno onim sa vrha i dna
Особенно тем, кто наверху и внизу.
Svi znaju svrhu, štuka na vrhu
Все знают свою роль, щука наверху
Tu su da kvare i naprave lom
Там, чтобы портить и крушить всё.
A dole na dnu, sudbinu jadnu
А внизу, на дне, печальную судьбу
Mnogima rešava nekakav som
Многим решает какой-нибудь сом.
Ja pevam svoj blues bez namere bitne
Я пою свой блюз без особой цели,
I najveće ribe za mene su sitne
И самые большие рыбы для меня мелочь.
Ja sa strane samo posmatram taj svet
Я со стороны просто наблюдаю за этим миром.
Ja pevam svoj blues u srcu dubine
Я пою свой блюз в глубине души,
I držim se pretežno zlatne sredine
И держусь преимущественно золотой середины.
To je bar rutinska stvar
Это, по крайней мере, дело привычное.
Rutinska stvar
Дело привычное.
Na šta se svodi život u vodi?
К чему сводится жизнь в воде?
Pa eto, grabljivci imaju vlast
Ну вот, хищники имеют власть.
Grgeč je glupan, ali je krupan
Окунь глуп, но он крупный,
Pa male ribice guta u slast
И маленьких рыбок глотает с удовольствием.
U dane gadne, kad voda padne,
В плохие дни, когда вода спадает,
Plašljive ribe ne vrede ni groš
Трусливые рыбы не стоят и ломаного гроша.
Naiđu krize, drukčije grize
Наступают кризисы, по-другому клюёт,
I samo najbolji plivaju još
И только лучшие ещё плавают.
Ja pevam svoj blues bez namere bitne
Я пою свой блюз без особой цели,
I najveće ribe za mene su sitne
И самые большие рыбы для меня мелочь.
Ja sa strane samo posmatram taj svet
Я со стороны просто наблюдаю за этим миром.
Ja pevam svoj blues u vrtlogu gluvom
Я пою свой блюз в глухом водовороте,
I pitam se šta rade ribe na suvom
И спрашиваю себя, что делают рыбы на суше.
A to je bar rutinska stvar
А это, по крайней мере, дело привычное.
Rutinska stvar
Дело привычное.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.