Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noć kad je Tisa nadošla
Ночь, когда Тиса разлилась
Spalio
je
juli
seno
Июль
выжег
всё
сено,
A
Tisa
nezapamceno
opala
А
Тиса,
как
никогда,
обмелела,
I
otkrila
sprud
kraj
slepa
И
открыла
отмель
у
поворота,
K′o
stvoren
za
njena
lepa
stopala
Как
будто
созданную
для
твоих
прекрасных
ног.
Stari
joj
je
bio
ladjar
Твой
отец
был
лодочником,
Polu
Rumun,
polu
Madjar,
besni
ker
Наполовину
румын,
наполовину
венгр,
сердитый
пёс.
Prema
meni
nikad
zao
Ко
мне
он
был
незлым,
Nekako
je
znao,
da
mu
volim
kcer
Каким-то
образом
он
знал,
что
я
люблю
его
дочь.
Bodom
sitnim
kao
prezla
Мелким
стежком,
как
крошкой,
Moje
ime
je
izvezla,
stidljivo
Ты
вышила
моё
имя,
робко,
Plavim
koncem
na
gacice
Синей
нитью
на
трусиках,
I
pod
karner
spavacice,
jedva
vidljivo
И
под
кружевом
ночной
рубашки,
едва
заметно.
Skrila
camac
mlada
trska
Молодой
камыш
скрывал
лодку,
Koju
mozes
sa
dva
prsta
poviti
Который
можно
двумя
пальцами
согнуть.
Molila
se
Bogu
suse
Ты
молилась
Богу
о
засухе,
Da
sto
duze
ne
da
im
otploviti
Чтобы
как
можно
дольше
не
дать
им
уплыть.
Tu
noc
je
Tisa
nadosla
В
ту
ночь
Тиса
разлилась,
A
na
njoj
nosnja
raskosna
А
на
ней
твой
роскошный
наряд,
Samo
sandalice,
prstencic
Только
сандалии,
колечко,
I
u
kosi
vencic
od
ivanjskog
cveca
И
в
волосах
венок
из
цветов
Иван-да-Марьи.
Pa
ipak,
nije
nesreca
sto
me
se
ona
ne
seca
И
всё
же,
не
беда,
что
ты
меня
не
помнишь,
Ma
kakvi,
nesreca
je
sto
se
ja
nje
secam
Да
что
там,
беда
в
том,
что
я
тебя
помню.
Nastavila
voda
rasti
Вода
продолжала
прибывать,
Nije
htela
naglas
kazti,
a
znala
je
Она
не
хотела
говорить
вслух,
но
знала,
Drugog
jutra
sve
po
starom
На
следующее
утро
всё
по-старому,
Al'
nikad
da
sladje
garov
zalaje
Но
никогда
так
сладко
не
лаял
дворовый
пёс.
Zaklela
me
da
je
cekam
Ты
заставила
меня
поклясться,
что
буду
ждать,
Da
ce
me
se
cela
veka
secati
Что
будешь
помнить
меня
всю
жизнь.
Na
promaji
zar
malakse
На
сквозняке,
перед
иконой,
Ima
l′
ista
lakse
neg'
obec
Есть
ли
что-нибудь
легче,
чем
обещание?
Tu
noc
je
Tisa
nadosla
В
ту
ночь
Тиса
разлилась,
A
na
njoj
nosnja
raskosna
А
на
ней
твой
роскошный
наряд,
Samo
sandalice,
prstencic
Только
сандалии,
колечко,
I
u
kosi
vencic
od
ivanjskog
cveca
И
в
волосах
венок
из
цветов
Иван-да-Марьи.
Pa
ipak,
nije
nesreca
sto
me
se
ona
ne
seca
И
всё
же,
не
беда,
что
ты
меня
не
помнишь,
Ma
kakvi,
nesreca
je
sto
se
ja
nje
secam
Да
что
там,
беда
в
том,
что
я
тебя
помню.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.