Đàm Vĩnh Hưng - Da Lat Hoang Hon - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Da Lat Hoang Hon - Đàm Vĩnh HưngÜbersetzung ins Deutsche




Da Lat Hoang Hon
Da Lat bei Dämmerung
Lắng nghe chiều xuống thành phố mộng
Höre zu, wie der Abend über die Traumstadt sinkt
Màu lam tím Đà Lạt sương phủ mờ
Violettes Blau von Đà Lạt, im Nebel verschwimmt
Từng đôi đi trên phố vắng
Paare gehen durch die leere Straße
Bước chân em giữa không gian, hoàng hôn thua màn đêm.
Dein Schritt im Raum, die Dämmerung weicht der Nacht.
Đứng trên triền dốc nhìn xuống đồi thông
Steh auf dem Hang, schau hinab zu den Kiefern
Hàng cây thẩm màu đèn lên phố phường
Bäume färben sich, Lichter erhellen die Stadt
Giờ đây hơi sương giá buốt
Jetzt durchdringt eisiger Nebel
Biết ai thương bước liêu
Weiß jemand, wer diese Einsamkeit liebt?
Người đi trong sương rơi
Du gehst durch fallenden Nebel
Đà Lạt ơi, nghe chăng Cam Ly
Đà Lạt, hörst du Cam Ly nicht?
Khóc tình đầu dang dở
Weint um die erste, unvollendete Liebe
Đêm xuống Than Thở vang cung hờn,
Die Nacht kommt, Than Thở hallt von Groll wider,
Thêm sắt se tâm hồn
Die Seele wird noch kälter
Người đi trong bóng đơn.
Du gehst im Schatten der Einsamkeit.
Khách du tìm đến thành phố ngàn thơ
Reisende suchen die Stadt der tausend Gedichte
Nhặt hoa thấy lòng buồn không bến bờ
Pflück Blumen, doch die Traurigkeit kennt kein Ufer
Gần nhau, xa nhau mấy nỗi
Nah sein, fern sein wie schwer ist das?
Hỡi quê hương xứ sương rơi
Oh Heimat, Land des fallenden Nebels
Đà Lạt ơi, Đà Lạt ơi!"
Đà Lạt, oh Đà Lạt!
Đà Lạt ơi, nghe chăng Cam Ly
Đà Lạt, hörst du Cam Ly nicht?
Khóc tình đầu dang dở
Weint um die erste, unvollendete Liebe
Đêm xuống Than Thở vang cung hờn,
Die Nacht kommt, Than Thở hallt von Groll wider,
Thêm sắt se tâm hồn
Die Seele wird noch kälter
Người đi trong bóng đơn.
Du gehst im Schatten der Einsamkeit.
Khách du tìm đến thành phố ngàn thơ
Reisende suchen die Stadt der tausend Gedichte
Nhặt hoa thấy lòng buồn không bến bờ
Pflück Blumen, doch die Traurigkeit kennt kein Ufer
Gần nhau, xa nhau mấy nỗi
Nah sein, fern sein wie schwer ist das?
Hỡi quê hương xứ sương rơi
Oh Heimat, Land des fallenden Nebels
Đà Lạt ơi, Đà Lạt ơi!"
Đà Lạt, oh Đà Lạt!





Autoren: Kyminh


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.