Đàm Vĩnh Hưng - Hát Về Anh - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Hát Về Anh - Đàm Vĩnh HưngÜbersetzung ins Russische




Hát Về Anh
Споём об отважном солдате
Một ba cây súng trên vai
Рюкзак за спиной и винтовка на плече,
Người chiến quen với gian lao
Солдат, для кого не впервой тяготы.
Ngày dài đêm thâu vẫn những người lính trẻ
Днём и ночью на посту парни молодые стоят,
Nặng tình quê hương canh giữ nơi miền đất mẹ
Любя родину, охраняя земли родной края.
Rừng âm u, mây núi mênh mang
Глушь лесная, туман над горами печален,
Ngày nắng cháy, đêm giá lạnh đầy
Днём палит зной, ночью стужа до костей.
Rừng mờ sương khuya, bóng tối quân thù trước mặt
В ночной мгле таится враг, впереди в тени,
Nặng tình non sông, anh dâng trọn tuổi đời thanh xuân
Любя отчизну, он юность всю отдал без остатка.
Cho em thơ ngủ ngon vui bước sớm hôm đến trường
Чтоб дети спали спокойно и шли утром в школу,
Cho yên vui mùa xuân đôi lứa còn hẹn ước
Чтоб весна дарила счастье влюблённым встречаться.
Ðã những hy sinh khó nói hết bằng lời
Есть жертвы, что не передать простыми словами,
Nên đọng lại trong tôi những nghĩ suy
И потому в душе моей рождаются думы.
Cho tôi ca bài ca về người chiến nơi tuyến đầu
Позволь мне спеть песню о солдате на передовой,
Nơi biên cương rừng sâu, anh âm thầm chịu đựng gió sương
Где в глуши пограничной он молча терпит непогоду.
Dẫu những gian lao, dẫu những nhọc nhằn
Пусть будут невзгоды, пусть будет усталость,
Mang trong trái tim anh trọn niềm tin
Но в сердце его живёт неизменная вера.
Một ba lô, cây súng trên vai
Рюкзак за спиной и винтовка на плече,
Người chiến quen với gian lao
Солдат, для кого не впервой тяготы.
Ngày dài đêm thâu vẫn những người lính trẻ
Днём и ночью на посту парни молодые стоят,
Nặng tình quê hương canh giữ nơi miền đất mẹ
Любя родину, охраняя земли родной края.
Rừng âm u, mây núi mênh mông
Глушь лесная, туман над горами безбрежен,
Ngày nắng cháy, đêm giá lạnh đầy
Днём палит зной, ночью стужа до костей.
Rừng mờ sương khuya, bóng tối quân thù trước mặt
В ночной мгле таится враг, впереди в тени,
Nặng tình non sông, anh dâng trọn tuổi đời thanh xuân
Любя отчизну, он юность всю отдал без остатка.
Cho em thơ ngủ ngon vui bước sớm hôm đến trường
Чтоб дети спали спокойно и шли утром в школу,
Cho yên vui mùa xuân đôi lứa còn hẹn ước
Чтоб весна дарила счастье влюблённым встречаться.
Ðã những hy sinh khó nói hết bằng lời
Есть жертвы, что не передать простыми словами,
Nên đọng lại trong tôi những nghĩ suy
И потому в душе моей рождаются думы.
Cho tôi ca bài ca về người chiến nơi tuyến đầu
Позволь мне спеть песню о солдате на передовой,
Nơi biên cương rừng sâu, anh âm thầm chịu đựng gió sương
Где в глуши пограничной он молча терпит непогоду.
Dẫu những gian lao, dẫu những nhọc nhằn
Пусть будут невзгоды, пусть будет усталость,
Mang trong trái tim anh trọn niềm tin
Но в сердце его живёт неизменная вера.
Xin hát mãi về anh, người chiến biên cương
Тебе, солдат границы, я буду петь всегда,
Xin hát mãi về anh, người chiến biên cương
Тебе, солдат границы, я буду петь всегда,
Xin hát mãi về anh, người chiến biên cương
Тебе, солдат границы, я буду петь всегда,
Xin hát mãi về anh, người chiến biên cương
Тебе, солдат границы, я буду петь всегда.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.