Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lòng
Mẹ
bao
la
như
biển
Thái
Bình
dạt
dào
Mother's
heart
is
as
vast
as
the
boundless
Pacific
Ocean
Tình
Mẹ
tha
thiết
như
giòng
suối
hiền
ngọt
ngào
Mother's
love
is
as
tender
as
the
gentle,
sweet-flowing
stream
Lời
Mẹ
êm
ái
như
đồng
lúa
chiều
rì
rào
Mother's
words
are
as
soothing
as
the
rustling
of
the
rice
paddies
at
dusk
Tiếng
ru
bên
thềm
trăng
tà
soi
bóng
Mẹ
yêu
Her
lullaby
under
the
moon's
soft
glow,
Mother's
loving
silhouette
Lòng
Mẹ
thương
con
như
vầng
trăng
tròn
mùa
thu
Mother's
heart
cherishes
her
child
like
the
full
moon
in
autumn
Tình
Mẹ
yêu
mến
như
làn
gió
đùa
mặt
hồ
Mother's
love
embraces
her
child
like
the
breeze
playing
on
the
lake's
surface
Lời
ru
man
mác
êm
như
sáo
diều
dật
dờ
Her
lullaby
is
as
enchanting
as
the
distant
sound
of
a
kite's
flute
Nắng
mưa
sớm
chiều
vui
cùng
tiếng
hát
trẻ
thơ
Through
sun
and
rain,
dawn
and
dusk,
she
delights
in
her
child's
laughter
Thương
con
thao
thức
bao
đêm
trường
Tossing
and
turning
through
countless
sleepless
nights
for
her
child
Con
đà
yên
giấc
Mẹ
hiền
vui
sướng
biết
bao
When
her
child
finally
rests,
Mother's
heart
overflows
with
joy
Thương
con
khuya
sớm
bao
tháng
ngày
Through
countless
days
and
months,
she
tirelessly
toils
Lặn
lội
gieo
neo
nuôi
con
tới
ngày
lớn
khôn
Plowing
and
sowing,
nurturing
her
child
until
they
bloom
Dù
cho
mưa
gió
không
quản
thân
gầy
Mẹ
hiền
Undeterred
by
storms
or
hardship,
Mother's
frail
body
perseveres
Một
sương
hai
nắng
cho
bạc
mái
đầu
buồn
phiền
Through
scorching
sun
and
relentless
rain,
her
hair
turns
silver
with
worry
Ngày
đêm
sớm
tối
vui
cùng
con
nhỏ
một
niềm
Morning,
noon,
and
night,
her
joy
lies
in
her
child
Tiếng
ru
êm
đềm
mẹ
hiền
năm
tháng
triền
miên
Her
gentle
lullaby,
a
timeless
melody
that
soothes
the
soul
Lòng
Mẹ
chan
chứa
trên
bao
xóm
làng
gần
xa
Mother's
love
radiates
throughout
the
neighborhood,
far
and
wide
Tình
Mẹ
dâng
tới
trăng
ngàn
đứng
lặng
để
nghe
Her
affection
reaches
the
distant
stars,
they
pause
to
listen
Lời
ru
xao
xuyến
núi
đồi
suối
rừng
rặng
tre
Her
lullaby
echoes
through
mountains,
forests,
and
groves
Sóng
ven
Thái
Bình
im
lìm
khi
tiếng
Mẹ
ru
The
waves
of
the
Pacific
Ocean
hush
in
reverence
as
Mother
sings
Một
lòng
nuôi
nấng
vỗ
về
những
ngày
còn
thơ
With
unwavering
devotion,
she
nourishes
and
protects
her
child
in
their
tender
years
Một
tình
thương
mến
êm
như
tiếng
đàn
lời
ca
Her
love
is
as
sweet
as
the
melody
of
a
lullaby
Mẹ
hiền
sớm
tối
khuyên
nhủ
bao
lời
mặn
mà
Mother's
wise
advice,
a
beacon
guiding
her
child's
every
step
Khắc
ghi
bên
lòng
con
trẻ
muôn
bước
đường
xa
Etched
deep
in
their
heart,
a
treasure
to
carry
through
life's
journey
Thương
con
Mẹ
hát
câu
êm
đềm
For
her
child,
Mother
sings
with
tender
affection
Ru
lòng
thơ
ấu
quản
gì
khi
thức
trắng
đêm
Rocking
her
precious
one
to
sleep,
she'll
stay
awake
through
the
night
Bao
năm
nước
mắt
như
suối
nguồn
Years
of
silent
tears
have
become
a
flowing
stream
Chảy
vào
tim
con
mái
tóc
trót
đành
đẫm
sương
Pouring
into
her
child's
heart,
her
hair
now
streaked
with
silver
Dù
ai
xa
vắng
trên
đường
sớm
chiều
về
đâu
Though
her
child
may
wander
far,
her
love
knows
no
bounds
Dù
khi
mưa
gió
tháng
ngày
trong
đời
bể
dâu
Through
life's
storms
and
trials,
her
heart
remains
steadfast
Dù
cho
phai
nắng
nhưng
lòng
thương
chẳng
lạt
màu
Even
as
her
youth
fades,
her
love
will
never
dim
Vẫn
mong
quay
về
vui
vầy
dưới
bóng
mẹ
yêu
Her
child's
return
is
her
heart's
eternal
desire
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Thương
Veröffentlichungsdatum
17-08-2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.