Đàm Vĩnh Hưng - Lòng Mẹ - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Lòng Mẹ - Đàm Vĩnh HưngÜbersetzung ins Englische




Lòng Mẹ
Mother's Heart
Lòng Mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào
Mother's heart is as vast as the boundless Pacific Ocean
Tình Mẹ tha thiết như giòng suối hiền ngọt ngào
Mother's love is as tender as the gentle, sweet-flowing stream
Lời Mẹ êm ái như đồng lúa chiều rào
Mother's words are as soothing as the rustling of the rice paddies at dusk
Tiếng ru bên thềm trăng soi bóng Mẹ yêu
Her lullaby under the moon's soft glow, Mother's loving silhouette
Lòng Mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu
Mother's heart cherishes her child like the full moon in autumn
Tình Mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ
Mother's love embraces her child like the breeze playing on the lake's surface
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ
Her lullaby is as enchanting as the distant sound of a kite's flute
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ
Through sun and rain, dawn and dusk, she delights in her child's laughter
Thương con thao thức bao đêm trường
Tossing and turning through countless sleepless nights for her child
Con đà yên giấc Mẹ hiền vui sướng biết bao
When her child finally rests, Mother's heart overflows with joy
Thương con khuya sớm bao tháng ngày
Through countless days and months, she tirelessly toils
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn
Plowing and sowing, nurturing her child until they bloom
cho mưa gió không quản thân gầy Mẹ hiền
Undeterred by storms or hardship, Mother's frail body perseveres
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền
Through scorching sun and relentless rain, her hair turns silver with worry
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm
Morning, noon, and night, her joy lies in her child
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên
Her gentle lullaby, a timeless melody that soothes the soul
Lòng Mẹ chan chứa trên bao xóm làng gần xa
Mother's love radiates throughout the neighborhood, far and wide
Tình Mẹ dâng tới trăng ngàn đứng lặng để nghe
Her affection reaches the distant stars, they pause to listen
Lời ru xao xuyến núi đồi suối rừng rặng tre
Her lullaby echoes through mountains, forests, and groves
Sóng ven Thái Bình im lìm khi tiếng Mẹ ru
The waves of the Pacific Ocean hush in reverence as Mother sings
Một lòng nuôi nấng vỗ về những ngày còn thơ
With unwavering devotion, she nourishes and protects her child in their tender years
Một tình thương mến êm như tiếng đàn lời ca
Her love is as sweet as the melody of a lullaby
Mẹ hiền sớm tối khuyên nhủ bao lời mặn
Mother's wise advice, a beacon guiding her child's every step
Khắc ghi bên lòng con trẻ muôn bước đường xa
Etched deep in their heart, a treasure to carry through life's journey
Thương con Mẹ hát câu êm đềm
For her child, Mother sings with tender affection
Ru lòng thơ ấu quản khi thức trắng đêm
Rocking her precious one to sleep, she'll stay awake through the night
Bao năm nước mắt như suối nguồn
Years of silent tears have become a flowing stream
Chảy vào tim con mái tóc trót đành đẫm sương
Pouring into her child's heart, her hair now streaked with silver
ai xa vắng trên đường sớm chiều về đâu
Though her child may wander far, her love knows no bounds
khi mưa gió tháng ngày trong đời bể dâu
Through life's storms and trials, her heart remains steadfast
cho phai nắng nhưng lòng thương chẳng lạt màu
Even as her youth fades, her love will never dim
Vẫn mong quay về vui vầy dưới bóng mẹ yêu
Her child's return is her heart's eternal desire






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.