Tuấn Hưng - Bye Bye Bye - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Bye Bye Bye - Đàm Vĩnh HưngÜbersetzung ins Deutsche




Bye Bye Bye
Tschüss Tschüss Tschüss
Rừng hoang đẹp nhất hoa màu tím
Am schönsten im wilden Wald ist die lila Blüte
Chuyện tình thương nhất chuyện hoa sim
Die rührendste Liebesgeschichte ist die vom Heideröschen
người con gái xuân vời vợi
Es lebte eine Frau in ewiger Frühblüte
Tóc còn ngăn ngắn chưa đầy búi
Mit kurzem Haar, das noch nicht hochgesteckt war
Ngày xưa nàng vẫn yêu màu tím
Einst liebte sie leidenschaftlich die Farbe Violett
Chiều chiều lên những đồi hoa sim
Stieg abends auf die Heideröschenhügel
Đứng nhìn sương tím hoang biền biệt
Stand einsam in der endlosen lilafarbnen Kälte
Nhớ chồng chinh chiến miền xa xăm
Vermisste den fernen Mann im Feldzug drüben
Ôi lấy chồng chiến binh
Ach, einen Krieger zu ehelichen
Lấy chồng thời chiến chinh, mấy người đi trở lại
Während des Krieges zu heiraten, wie wenige kehren zurück
Sợ khi mình đi mãi, sợ khi mình không về
Die Angst, wenn ich für immer fortgeh und nicht zurückkehre
Thì thương người vợ bỏng chiều quê
Dann muss man die zarte Frau im Abenddorf bemitleiden
Nhưng không chết người trai khói lửa
Doch nicht der Mann fiel im Kampfgetümmel
chết người em nhỏ hậu phương
Sondern das Mädchen der Etappe starb nah dem Herd
chết người em gái tôi thương
Sondern die kleine Schwester, die ich verehrt
Ôi ngày trở lại nhìn đồi sim nay vắng người em thơ.
Ach, bei Rückkehr sieht man den Hügel ohne das zarte Mädchen nun
Ôi đồi sim tím chạy xa tít lan dần theo bóng tối.
Ach, der lila Hügel zieht sich fern hin, verläuft im Dunklen
Xưa, xưa nói bên em
Einst, was hatte man an deiner Seite gesagt
Một người đi chưa về đành lỡ ước duyên.
"Wer fortzieht und nicht wiederkehrt, verliert sein Brautglück"
Nói, nói cho mây gió
Was soll man den Winden und Wolken erzählen
Một rừng đầy hoa sim nên để chiều đi không hết.
Ein Heideröschenwald, zu groß für unseren letzten Abendgang
Tím cả chiều hoang nay tím cả chiều hoang đến ngồi bên mộ nàng.
Lila liegt über der Wildnis, am Grab nun bleib ich bei ihr
Từ dạo hợp hôn nàng không may áo cưới thoáng buồn trên nét mi.
Seit jenem Hochzeitstag, nie trug sie Brautkleider, Trauer in den Brauen
Khói buốt bên hương tàn nghi ngút trên mộ đầy cỏ vàng
Rauch kriecht zwischen verbrannten Räucherstäbchen über goldnem Grabgras
đường về thênh thang.
Während der Heimweg so endlos bleibt
Đồi sim vẫn còn trong lối cũ.
Die Heideröschenhügel existieren noch wie einst
Giờ thiếu người xưa ấy đồi hoang mới tiêu điều.
Nun ohne jenes Wesen sind die Hügel erst recht verlassen
Đời tôi chiến binh rừng núi
Mein Leben als Krieger im Bergwald
Thường ngày qua những đồi hoa sim
Führt täglich durch Heideröschengelände
Thấy cành sim chín thương bờ
Sehe reife Zweige und fühl endlosen Schmerz
Tiếc người em gái không còn nữa
Trauer um das Mädchen, das nun nicht mehr ist
Tại sao nàng vẫn yêu màu tím
Warum liebtest du immer noch Lila
Màu buồn tan tác phải không em
Die Farbe der zerrissnen Traurigkeit, sag?
Để chiều sim tím hoang biền biệt
Damit der lilane Hügel verlassen bleibt
Để mình tôi khóc chuyện hoa sim.
Damit einer weinend die Geschichte vom Heideröslein erzählt
Đồi sim vẫn còn trong lối cũ.
Die Heideröschenhügel existieren noch wie einst
Giờ thiếu người xưa ấy đồi hoang mới tiêu điều.
Nun ohne jenes Wesen sind die Hügel erst recht verlassen
Để chiều sim tím hoang biền biệt
Damit der lilane Hügel verlassen bleibt
Để mình tôi khóc chuyện hoa sim.
Damit einer weinend die Geschichte vom Heideröslein erzählt






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.