Susamam (feat. Fuat, Ados, Hayki, Server Uraz, Beta, Tahribad-ı İsyan, Sokrat St, Ozbi, Deniz Tekin, Sehabe, Yeis Sensura, Aspova, Defkhan, Aga B, Mirac, Mert Şenel & Kamufle)
Не могу молчать (совместно с Fuat, Ados, Hayki, Server Uraz, Beta, Tahribad-ı İsyan, Sokrat St, Ozbi, Deniz Tekin, Sehabe, Yeis Sensura, Aspova, Defkhan, Aga B, Mirac, Mert Şenel & Kamufle)
Günler koşuşturmakla geçip giderken
Дни проходят в суете,
Neden var olduğunu unuttun
Ты забыла, зачем существуешь.
Neden olduğun sorunlarınsa farkında değilsin
Ты не осознаешь проблем, которые создаешь.
Gülmek eğlenmek istiyorsun
Ты хочешь смеяться и веселиться.
Hayat zaten çok zor
Жизнь и так слишком сложна,
O yüzden müzik seni eğlendirsin
Поэтому ты хочешь, чтобы музыка тебя развлекала,
Gerçeklikten uzaklaştırsın istiyorsun
Чтобы она уводила тебя от реальности.
Ama biz müziğin bir şeyler değiştirebileceğine inanıyoruz
Но мы верим, что музыка может что-то изменить.
Bizimle gel
Пойдем с нами.
Başlayalım mı?
Начнем?
Cengiz Han zamanı akan nehirde
Во времена Чингисхана, в текущей реке,
Elini yıkamanın bedeli ölümdü
Цена омовения рук была смертью.
Göç edip çürüdük
Мы мигрировали и сгнили,
Çöp kusarak üç denize sıçan bi hale büründük
Превратились в тех, кто изрыгает мусор в три моря.
Egzoz gazı soluyan
Вдыхая выхлопные газы,
Sağı solu belli olmayan
Не зная, что творится вокруг,
Mangala gitti maganda
Гопник отправился на пикник,
Orman yanar
Лес горит,
Tabiatın gözleri kan ağlar
Глаза природы плачут кровавыми слезами.
Kibir yaptı tavan
Гордыня достигла предела,
Fabrika bacası basar
Фабричная труба дымит,
Atom reaktörü, çöpü hasar
Атомный реактор, мусор
— всё это вред.
Electro smoke ile her an atakta
Electro smoke всегда в атаке.
İnsan en büyük parazit
Человек
— самый большой паразит.
Gezegene bak lan
Посмотри на планету,
Hayvan kadar olamadı beşer
Человек не смог стать даже как животное.
Ortama uyamadı revize eden
Переделывая то, что не подходит,
Faturasını gelecek nesil öder
Счет оплатит следующее поколение.
Kıyamet şurada mal gibi izle
Конец света близок, смотришь, как дурак.
Abi yapma
Эй, не делай этого,
Atma şu izmaritini denize
Не бросай окурок в море.
Geri alamazsın
Ты не сможешь вернуть его обратно.
Gün gelir o pisliğini attığın denize hasret kalırsın, bakamazsın
Придет день, и ты будешь тосковать по морю, в которое бросал свой мусор, не сможешь на него смотреть.
Kurak Afrika görüntüleri uzak değil
Картины засушливой Африки не за горами.
Çocuğun büyüdüğü yer sulak değil
Место, где растет твой ребенок, не богато водой.
Çünkü yok ettik gölleri, nehirleri, ırmakları, hepsini
Потому что мы уничтожили озера, реки, ручьи, все.
Nasıl acımadık?
Как мы могли быть такими безжалостными?
İnanamıyorum
Не могу поверить.
Elimizde varken hiç değerini bilmedik
Мы не ценили то, что имели.
Plastikle dolmuş mideleri hayvanların buna hiç mi üzülmedin?
Желудки животных, наполненные пластиком, разве тебя это не огорчает?
Nette paylaşmaksa yetmez
Недостаточно просто делиться этим в интернете.
Bi şeyler yapmalı
Нужно что-то делать.
Suyu kirletmeyin
Не загрязняйте воду.
Su gibi aziz olsun ülkem
Пусть моя страна будет святой, как вода.
Onun can damarlarına
Не отравляйте ее жизненные артерии.
Bu zehri vermeyin
Не давайте ей этот яд.
Gel, gün olur hapsolur bu suçlu cümleler!
Придет день, и эти обвинительные слова будут заключены в тюрьму!
Yenilir hiç olurum fark etmezler!
Пусть меня сотрут в порошок, им все равно!
Susmam, susamam!
Я не буду молчать, не могу молчать!
Korkma yanıma gel!
Не бойся, подойди ко мне!
Gün olur hapsolur bu suçlu cümleler!
Придет день, и эти обвинительные слова будут заключены в тюрьму!
Yenilir hiç olurum fark etmezler!
Пусть меня сотрут в порошок, им все равно!
Susmam
Я не буду молчать,
SUSAMAM!
НЕ МОГУ МОЛЧАТЬ!
Ben bi' beyaz Türk'üm
Я белый турок,
Yasalarım Anglosakson ama kafam Ortadoğulu
Мои законы англосаксонские, но мой разум ближневосточный.
Apolitik büyüdüm, hiç oy vermedim
Я вырос аполитичным, никогда не голосовал.
Kafamı tatile, gezmeye, borca yordum
Я тратил свои мысли на отдых, путешествия, долги.
Adalet öldü, ucu bana dokunana dek sustum ve ortak oldum
Справедливость умерла, я молчал и был соучастником, пока это не коснулось меня.
Şimdi tweet atmaya bile çekiniyorum
Теперь я боюсь даже твитнуть.
Kendi ülkemin polisinden korkar oldum
Я стал бояться полиции своей страны.
Üzgünüm ama senin eserin ülkedeki umutsuz nesil
Извини, но это ты создал безнадежное поколение в стране.
Senin eserin bu mutsuz kesim ve bu kurşun sesi!
Это ты создал эту несчастную часть общества и этот звук выстрела!
Sebebi nedir bilmeden hapiste çürüyen o suçsuz sefil
Этот несчастный невинный, гниющий в тюрьме, не зная причины.
Senin, senin eserin, senin eserin bu korkunç resim
Это ты, это ты создал, это ты создал эту ужасную картину.
Bu yorgun sesim
Этот мой усталый голос.
Fakirin vergisiyle yatına, katına katana salak
Дурак, тратящий налоги бедняков на свои яхты, квартиры, катаны.
Haşere geri yolsuz vekil seni, senin eserin!
Проклятый коррумпированный депутат, это ты создал!
Sen hiç yıkanmadın
Ты никогда не умывался,
Ölümle bi' kez bile tıkanmadın
Ни разу не задыхался от смерти.
Elinde 3. dalga karton bardak kahve
В руке у тебя кофе в картонном стаканчике третьей волны,
Tek derdin o özenti "Start-Up"ın
Твоя единственная забота
— это твой выпендрежный "стартап".
Şimdi kapını kollaması gereken adalet gelir acımaz
Теперь справедливость, которая должна охранять твою дверь, придет и не пожалеет тебя.
Vurur kırar kapını
Выбьет твою дверь.
Çünkü çocuk öldü vuran memurdu diye "Haklıdır" dedin
Потому что ты сказал: "Он прав", когда полицейский убил ребенка.
Sesini çıkarmadın, yani suçlusun!
Ты не высказался, значит, ты виноват!
Çünkü iki gün üzülüp sonra gözündeki nehri kuruttun
Потому что ты два дня погоревал, а потом высохла река в твоих глазах.
Tuğçe ve Büşra'nın katilini serbest bırakan hakimin adı neydi unuttun!
Ты забыл имя судьи, который освободил убийцу Тугче и Бушры!
Şimdi başına bi' şey gelse şeh'rin hukuk mu?
А если с тобой что-то случится, разве закон города защитит тебя?
Bi' gece haksızca alsalar içeri seni
Если тебя однажды ночью несправедливо заберут,
Bunu haber yapıcak gazeteci bile bulamazsın
Ты даже не найдешь журналиста, который напишет об этом.
HEPSİ TUTUKLU!
ВСЕ ОНИ АРЕСТОВАНЫ!
Salınan katillerin aldığı canlar (Geri gelmeyecekler!)
Жизни, отнятые освобожденными убийцами (Они не вернутся!)
Haksız yere hapiste geçen yıllar (Geri gelmeyecekler!)
Годы, проведенные несправедливо в тюрьме (Они не вернутся!)
Sen sustun, ses etmediğinden bindiler tepene
Ты молчал, поэтому они сели тебе на шею.
Haklarını elinden aldılar ve güzellikle geri vermicekler
Они отобрали твои права и не вернут их по-хорошему.
"Adalet" sözde mülkün temeli
"Справедливость"
— якобы основа государства.
Tıkamış kulağını duymaz ne dediğini
Он заткнул уши, не слышит, что ты говоришь.
Âdeti, töresi, geleneği söyle
Расскажи о своих обычаях, традициях.
Giden kötüydü de gelen iyi mi?
Ушедший был плохим, а пришедший хороший?
Bu medeni mi?
Это цивилизованно?
Biz yiyemiyo'ken senin kürkünün bile yemediğini
То, что твоя шуба даже не ест то, что не едим мы.
Sizin polisiniz silahını çekip güpegündüz ortalıkta vuramaz dilediğini
Ваш полицейский не может средь бела дня выхватить пистолет и застрелить кого хочет.
Medya, basın, hukuk, asker hepsi sizin için çalışırken
Пока СМИ, пресса, юристы, военные работают на вас,
Aslen güneş bile üzerine doğuyo bu çocukların
На самом деле, даже солнце встает для этих детей.
İşe gidip geliyolar canlarına kasten
Они ходят на работу и возвращаются, рискуя своей жизнью.
Silahınız kin!
Ваше оружие
— ненависть!
Bu çektiğimiz bizim günahımız değil
То, что мы переживаем,
— не наша вина.
Planınız iyi!
Ваш план хорош!
Ben bilmem bunun inananı kim?
Я не знаю, кто в это верит.
Ama bilirim, gel
Но я знаю, подойди,
Silahımız dil!
Наше оружие
— язык!
(Bu Server Uraz)
(Это Server Uraz)
Ben sesiyim kayıp neslin
Я
— голос потерянного поколения.
Sansürü olamam ayıp resmin
Я не могу цензурировать позорную картину.
Ekibimi bu mezardan çıkarabilmek için
Чтобы вытащить мою команду из этой могилы,
Hep gözlerim açık, uyanık ayık gezdim
Я всегда ходил с открытыми глазами, бодрствуя и будучи бдительным.
Sopa, bıçak ne yazar ki? Zayıf hepsi!
Палка, нож, какая разница? Всё это слабо!
Öncelikle olmalı akıl keskin
Прежде всего, разум должен быть острым.
Sabır bey'nimi yiyip bitirirken yağmur gibi yağanları yakıp geçtim!
Пока терпение съедало мой мозг, я сжигал тех, кто лил дождь!
Müzik yapmak dışında bi' bok yemedim!
Кроме создания музыки, я ничего не делал!
Polis tutukladı bi' şeyleri problem edip
Полиция арестовала меня, посчитав что-то проблемой.
Yine duruşmadayım sen konsere git
Я снова на слушании, а ты иди на концерт.
Ben aynı takım elbisemle 10 senedir
Я уже 10 лет в одном и том же костюме.
Biri dönüp desin bana "Çaban boş yere değil"
Пусть кто-нибудь скажет мне: "Твои усилия не напрасны".
O gün kalbimi, ruhumu komple veriyim ama
В тот день я отдам все свое сердце, всю свою душу, но