Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geçemiyorum Serden (Live)
Geçemiyorum Serden (Live)
Bugün,
yarın.
Bir
hayat
geçti
Today,
tomorrow.
A
lifetime
passed
İnanılacak
bi
yalan
seçtim
(rap);
eğdim
başımı
yürüdüm
I
believed
a
lie
(rap);
I
bowed
my
head
and
walked
away
Gezdim
taşını,
toprağı
gördüm;
sanırım
sevdim
yarışı
I
walked
its
stones,
I
saw
its
ground;
I
guess
I
loved
the
race
Kendimi
devirdim
onca
sefer;
bir
kere
getirmedi
ruhuma
devrim
barışı
I
fell
down
many
times;
it
never
brought
revolution
to
my
soul
Durdu
zaman,
günleri
mevsim
sanışım
The
time
stopped,
my
misconception
of
seasons
Önümde
tonla
hayal
vardı;
aptalca
gurulanıp
teptim
yarını.
There
were
tons
of
dreams
in
front
of
me;
I
stupidly
boasted
and
trampled
tomorrow.
Kaybettim
şehirde
sessiz
yanımı
I
lost
my
silent
side
in
the
city
İçimde
hep
çığlık
var,
There
is
always
a
scream
in
me
Yazmalıyım
çığlıklarımı;
boğmalıyım
sığlıklarımı
I
must
write
my
screams;
I
must
drown
my
shallowness
27
sene
çektim
kahırı.
Mutsuzluğun
eksik
tanımı.
I
have
been
suffering
for
27
years.
An
incomplete
definition
of
unhappiness
Hayatımın
içine
ettim
sanırım.
I
think
I
screwed
up
my
life
Param
da
bitti;
belki
bu
ay
sonu
evsiz
kalırım.
I
run
out
of
money;
maybe
I'll
be
homeless
at
the
end
of
the
month.
Anlayacağın
yolum
taşlı;
karanlığım
haneme
dolup
taştı.
As
you
know,
my
path
is
stony;
my
darkness
overflowed
into
my
home.
Her
saniye
ağlamaklıyım.
Büyümeyi
beklerken
çocuklaştım.
I
feel
like
crying
every
second.
I
became
childish
as
I
waited
for
growth.
Cennet
yağsa
naçar
yine
bana
düşer
ah
almak
Even
if
heaven
rains,
my
share
would
be
curses
Susarım
seni
anlatmam;
canım
yanar
ah
yar
I
will
shut
up
and
not
tell
you;
my
soul
is
burning
oh
honey
Gülesin
varsa
naçar
yine
bana
düşer
ağlatmak
If
you
want
to
laugh,
my
share
would
be
to
make
you
cry
Yanarım
yine
kar
yağmaz
omuzlarıma
I
burn
again;
snow
does
not
fall
on
my
shoulders
Alem
acı
yanar
adını
keyfine
yazarım
The
world
burns
with
agony;
I
write
your
name
for
pleasure
Ölürüm
iki
gece
I
will
die
two
nights
Dünya
yanar;
azar
hazanım
The
world
burns;
my
autumn
burns
Gidecek
bir
yer
olmasa
gönlüme
yar;
açar
mısın
kapını?
If
there
was
nowhere
to
go,
my
heart's
home;
would
you
open
your
door?
Alem
acı
yanar
adını
keyfine
yazarım
The
world
burns
with
agony;
I
write
your
name
for
pleasure
Ölürüm
iki
gece
I
will
die
two
nights
Dünya
yanar;
azar
hazanım
The
world
burns;
my
autumn
burns
Herkes
gibi
yapar
mısın
sen
de?
Yakar
mısın
canımı?
Söyle
Would
you
do
the
same
as
everyone
else?
Would
you
burn
my
soul?
Tell
me
Geçemiyorum
serden,
kar
kış
dolu
sergen.
Ayaklarım
buz
tutmuş;
I
cannot
pass
through
the
youth;
the
youth
is
full
of
ice
and
snow.
My
feet
are
frozen;
Ben
nedense
hep
şikayetçiyim
terden.
I
am
always
complaining
about
the
sweat
for
some
reason
Burada
cambaz
olmak
gerekmiş;
burada,
zayıfı
ezmek
erdem.
Here
is
where
one
has
to
be
a
tightrope
walker;
here
where
it
is
a
virtue
to
crush
the
weak.
Yürümem
bu
ipte;
bu
ip,
fazla
alçak
ve
fazla
yüksekte
yerden.
I
will
not
walk
on
this
rope;
this
rope
is
too
low
and
too
high
for
the
ground.
Hayat,
olamıyorum
sana
razı.
Life,
I
cannot
be
content
with
you.
Nur
beni
geçsin
sana
yağsın.
May
enlightenment
pass
me
and
rain
on
you
Bir
gün
en
sevdiklerinin
söyledikleri
salakça
yalanları
yakalarsın.
One
day
you
will
catch
your
loved
ones
in
their
ridiculous
lies.
Ben
söyleyemem;
yanar
ağzım.
I
cannot
tell;
my
mouth
will
burn
Artık
yatağında
bir
o
yana,
bir
bu
yana
dönmekten
bıkarsın;
You
will
get
tired
of
tossing
and
turning
in
your
bed;
O
gece
dönecek
üçüncü
bir
yan
ararsın.
That
night
you
will
look
for
a
third
side
to
turn.
Bu
sebepten
kaç
yıl
doğdu
güneş?
For
this
reason,
how
many
years
did
the
sun
rise?
Sonunda
hava
karardı.
Finally,
it
got
dark.
Haziran
sularında
uyandım;
hatam
yoksa
sabaha
karşı.
I
woke
up
in
the
waters
of
June;
if
I
am
not
mistaken,
towards
the
morning.
Rap
dediğin
senin
yok
olmak;
haram
yolda
aramak
arşı.
The
rap
you
speak
of
is
your
destruction;
seeking
the
skies
in
the
forbidden
path.
Rap
de
hayat
gibidir
dostum;
paran
yoksa
başaramazsın.
Rap
is
like
life
my
friend;
if
you
do
not
have
money,
you
cannot
succeed.
Alem
acı
yanar
adını
keyfine
yazarım
The
world
burns
with
agony;
I
write
your
name
for
pleasure
Ölürüm
iki
gece
I
will
die
two
nights
Dünya
yanar;
azar
hazanım
The
world
burns;
my
autumn
burns
Gidecek
bir
yer
olmasa
gönlüme
yar;
açar
mısın
kapını?
If
there
was
nowhere
to
go,
my
heart's
home;
would
you
open
your
door?
Alem
acı
yanar
adını
keyfine
yazarım
The
world
burns
with
agony;
I
write
your
name
for
pleasure
Ölürüm
iki
gece
I
will
die
two
nights
Dünya
yanar;
azar
hazanım
The
world
burns;
my
autumn
burns
Herkes
gibi
yapar
mısın
sen
de?
Yakar
mısın
canımı?
Söyle
Would
you
do
the
same
as
everyone
else?
Would
you
burn
my
soul?
Tell
me
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: şanışer
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.