Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
AŞTİ'de Gece Dört
В четыре часа ночи на автовокзале
Bu
kahrolası
şarkıların
sence
önem
var
mı
ha?
Как
думаешь,
дорогая,
есть
ли
смысл
в
этих
проклятых
песнях?
İnsan
denen
varlıga
ne
versen
gerer
çarmıha
Человеку,
что
ни
дай,
он
все
равно
распнет
себя
на
кресте.
Babaannem
saklardı
en
sevdigi
yazmalarını
sandıga
Моя
бабушка
хранила
свои
любимые
шали
в
сундуке.
Geriye
bu
dert
kaldı
Осталась
только
эта
боль.
Ve
gögüs
kafesimde
bitmeyen
bi
gökgürültüsü
И
этот
бесконечный
грохот
в
моей
груди.
Sanki
tanrı
tüm
rüyalarımdan
söktü
gündüzü
Словно
Бог
вырвал
день
из
всех
моих
снов.
Çöktü
gülyüzüne
uykusuz
bi
sahur
bunalımı
На
твое
милое
лицо
легла
тоска
бессонной
предрассветной
молитвы.
Kusursuz
bir
evin
yamuk
duvarı
mısın
yoksa
Ты
— кривая
стена
идеального
дома?
Babanın
avuntuları
mı?
Или
утешения
отца?
Ne
fena
kombinasyon
Какое
ужасное
сочетание.
Son
biran
ve
bozuk
kombin
Последний
миг
и
сломанная
комбинация.
Zor
biraz
yol
Трудный
путь.
Saat
tam
on
bir
Ровно
одиннадцать
часов.
Uyutmuyor
kapıdaki
masraflar
Расходы
за
дверью
не
дают
уснуть.
Halden
anlayan
yalnızca
çatıdaki
çatlaklar
Понимают
меня
только
трещины
на
крыше.
Halden
anlayan
yalnızca
çatıdaki
çatlaklar
Понимают
меня
только
трещины
на
крыше.
Halden
anlayan
yalnızca
çatıdaki
çatlaklar
Понимают
меня
только
трещины
на
крыше.
Geçe
üçte
çalan
ziller,yeşeren
karanfiller
Звонки
в
три
часа
ночи,
распускающиеся
гвоздики.
Bir
ölümlünün
yalanını
yalnızca
zaman
dinler
Ложь
смертного
слушает
только
время.
Tüm
ruhlar
incinirler
acıyı
derine
gömseler
de
Все
души
болят,
даже
если
они
глубоко
зарывают
боль.
Mumlar
güzel
kokar
yatsı
vakti
sönseler
de
Свечи
приятно
пахнут,
даже
если
гаснут
к
вечерней
молитве.
Ey
kusursuz
çatının
yamuk
tahtası
Эй,
кривая
доска
идеальной
крыши,
Omzunda
bavullar
ve
tabutlar
taşı
Неси
на
своих
плечах
чемоданы
и
гробы.
Pişmanlık
denen
lavuk
sarmaşık
Сожаление
— цепкий
плющ.
İlahi
yalanlarla
avunmak
kaçış
mı?
Утешение
божественной
ложью
— это
бегство?
Kendini
hiçlikte
savurmak
nasıl
ha?
Как
это
— бросаться
в
ничто?
Deri
ceketli
geç
kalışlarım
Мои
опоздания
в
кожаной
куртке.
Yalnız
kalana
dek
bu
kalabalıkla
pek
tanışmamıştım
Я
не
был
знаком
с
этой
толпой,
пока
не
остался
один.
Global
esnafın
camıyken
ekranım
yarıştım
Я
соревновался,
пока
мой
экран
был
витриной
глобального
торговца.
Tüketmekten
zevk
alışlarım
bu
soruya
tek
yanıt
sanırım
Мои
привычки
получать
удовольствие
от
потребления
— это,
пожалуй,
единственный
ответ
на
этот
вопрос.
Abesle
iştigal
şehir
denen
kafeste
iştirak
Бессмысленное
занятие
— участие
в
клетке
под
названием
город.
Modern
hadesle
baş
etmek
ateşle
imtihanken
Когда
борьба
с
современным
адом
— это
испытание
огнем,
Haset
ve
kin
yaratır
her
bozuk
kasette
infilak
Зависть
и
ненависть
взрываются
в
каждой
сломанной
кассете.
Ya
vazgeç
ya
geçme
naz
etmek
intihar
Или
сдавайся,
или
не
ломайся,
кокетничать
— самоубийство.
Şehrin
tüm
girişlerine
korkuluklar
Перила
на
всех
въездах
в
город.
Tantanan
yordu
muhtar
Устал
ли
староста
от
шумихи?
Kırk
yıllık
hatrı
olan
kahve
degil
tortu
Сорокалетний
друг
— это
не
кофе,
а
осадок.
Zor
mu
dostumuz
var
demek?
Трудно
ли
сказать,
что
у
нас
есть
друзья?
Barda
son
sipariş,gökyüzünde
son
bulutlar
Последний
заказ
в
баре,
последние
облака
в
небе.
Saklanır
kırıklar
derinde
Скрываются
трещины
глубоко
внутри.
Şakayla
karışık
öpücükler
sırıtmaz
teninde
Поцелуи
в
шутку
не
играют
на
твоей
коже.
Yine
de
yalnız
kaldıgında
yıkık
mahseninde
И
все
же,
когда
ты
остаешься
один
в
своем
разрушенном
подвале,
Kulaklıgını
tak
ve
şimdi
mırıldan
benimle
Надень
наушники
и
напевай
со
мной.
Kulaklıgını
tak
ve
şimdi
mırıldan
benimle
Надень
наушники
и
напевай
со
мной.
Kulaklıgını
tak
ve
şimdi
Надень
наушники
и
сейчас.
Picasso'nun
çizdigi
bi
maskot
Талисман,
нарисованный
Пикассо.
Sag
elindeki
baston
şahit
ki
bedeni
bitap
çok
Трость
в
его
правой
руке
свидетельствует
о
том,
что
его
тело
очень
устало.
Gözlerinde
inanç
yok
fakat
ruhu
yangın
yeri
В
его
глазах
нет
веры,
но
его
душа
— место
пожара.
Bir
hiç
olana
dek
palavralarla
kandır
beni
Обманывай
меня
россказнями,
пока
я
не
стану
ничем.
Sancım
derin
Моя
боль
глубока.
Parlak
vaatlerin
diyaframı
gözünü
boyar
bi
aptalın
Блестящие
обещания
ослепляют
диафрагму
дурака.
Ben
uzak
büyüdüm
kumsallara
Я
вырос
вдали
от
пляжей.
Sana
huzur
veren
dalgalar
urgan
bana
Волны,
которые
дают
тебе
покой,
для
меня
— петля.
Çaresiz
ruhlar
sarılır
yozlaşan
ruhbanlara
Отчаявшиеся
души
цепляются
за
развращенных
священников.
İhtiyacım
yok
kurtarmana
Мне
не
нужно,
чтобы
ты
меня
спасал.
Memleketim
yaparım
her
batagı
Я
превращу
каждую
лужу
в
свою
родину.
Sırtımda
ter
sabahın
dördü
Пот
на
моей
спине,
четыре
часа
утра.
Huzur
çocukken
anneannemin
evinde
yer
yatagı
Покой
— это
матрас
на
полу
в
доме
моей
бабушки
в
детстве.
Bu
pablonun
tablosu,ben
bozuk
parçasıyım
yapbozun
Это
картина
Пабло,
а
я
— сломанная
часть
пазла.
Kusursuz
tasarlanmış
bir
işkence
Идеально
продуманная
пытка.
Fazla
anlam
arama
liriklerde
Не
ищи
слишком
много
смысла
в
текстах.
Ne
büyük
fırtınalara
gögüs
gerdi
minik
serçe
Маленькая
птичка
выдержала
такие
большие
бури.
Her
nesil
denedi
fakat
yenildi
bu
genetik
hastalık
Каждое
поколение
пыталось,
но
эта
генетическая
болезнь
побеждала.
Kılıcı
kavrayıp
bıraktık
yere
kitapları
Мы
схватили
меч
и
бросили
книги
на
землю.
Parlak
palavlara
aşık
oluşumuzun
şerefi
tasmamız
Наш
ошейник
— это
честь
нашей
любви
к
блестящим
россказням.
Onca
sene
bitap
dolaştı
ruhun
Столько
лет
твоя
душа
блуждала
измученной.
Şimdi
geneli
kaskatı
kalplerle
yarı
insan
yarı
makine
Теперь
большинство
— полулюди-полумашины
с
окаменевшими
сердцами.
Şefkatle
sarılmayışını
seyrettim
karına
bile
Я
видел,
как
ты
даже
не
обнял
с
нежностью
свою
жену.
Oysa
aşkla
bakıyorsun
jantlarına
Зато
ты
с
любовью
смотришь
на
свои
диски,
Limitsiz
kartlarına
На
свои
безлимитные
карты.
Yüzüne
çarpan
flaşların
etkisiyle
traşlanır
mazi
Прошлое
сбривается
под
воздействием
вспышек,
бьющих
в
лицо.
Degişir
olayların
zihnindeki
sekansı
Меняется
последовательность
событий
в
твоем
разуме.
Zaman
veya
mekansız
bi
müsabakada
defansım
Моя
защита
в
соревновании
вне
времени
и
пространства.
Ne
mecalim
var
ne
şansım
У
меня
нет
ни
сил,
ни
шансов.
Oysa
ustaca
bir
bulmacaydı
senle
hayal
kurmaca
А
ведь
мечтать
с
тобой
было
искусной
головоломкой.
Mimiklerim
ürünüdür
grotesk
mimarinin
Моя
мимика
— продукт
гротескной
архитектуры.
Zaman
bir
katilin
en
sabırlı
versiyonu
Время
— самая
терпеливая
версия
убийцы.
Vezire
çeviremezsin
her
piyonu
Ты
не
можешь
превратить
каждую
пешку
в
ферзя.
Vezire
çeviremezsin
her
piyonu
Ты
не
можешь
превратить
каждую
пешку
в
ферзя.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sefa Kaya
Album
030
Veröffentlichungsdatum
10-09-2024
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.