Škwor - To Jsem Já - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

To Jsem Já - ŠkworÜbersetzung ins Deutsche




To Jsem Já
Das Bin Ich
Procitám do doby zrychlený
Ich erwache in einer beschleunigten Zeit
Přemejšlím, kam to ještě poletí
Ich überlege, wohin das noch führen wird
Často mám pocity smíšený, že patřím do jinýho století
Oft habe ich gemischte Gefühle, dass ich in ein anderes Jahrhundert gehöre
Usínám, zdaj se mi divný sny
Ich schlafe ein, ich träume seltsame Träume
Začínaj v roce sedmdesáttři
Sie beginnen im Jahr dreiundsiebzig
Zamykám si svoje vzpomínky a zase hledám a hledám
Ich verschließe meine Erinnerungen und suche wieder und wieder
To jsem já, maluju plány svý na bílej papír bílou křídou
Das bin ich, ich male meine Pläne auf weißes Papier mit weißer Kreide
To jsem já, co nikam nemusí a čeká si pro něj příjdou
Das bin ich, der nirgendwo hin muss und wartet, bis sie ihn holen kommen
To jsem já, se všim smířenej a napůl zaházenej hlínou
Das bin ich, mit allem schon abgefunden und halb mit Erde zugeschüttet
To jsem já, jako prach zvířenej, pomalu letí a sedá nocí línou
Das bin ich, wie aufgewirbelter Staub, langsam fliegt er und setzt sich in der trägen Nacht
Připadám si nějak ztracenej
Ich fühle mich irgendwie verloren
Nejradši zastavil bych čas
Am liebsten würde ich die Zeit anhalten
Dávno mám svůj osud sečtenej
Längst ist mein Schicksal besiegelt
Asi tak jako každej z vás
Wohl so wie bei jedem von euch
Srovnávám jaký to bylo dřív
Ich vergleiche, wie es früher war
Čemu jsem věřil, za co jsem stál
Woran ich glaubte, wofür ich stand
Tak se ptám, bylo hůř nebo líp
Also frage ich mich, war es schlechter oder besser?
Zas mi to nedá, nedá
Wieder lässt es mir keine Ruhe, keine Ruhe
To jsem já, maluju plány svý na bílej papír bílou křídou
Das bin ich, ich male meine Pläne auf weißes Papier mit weißer Kreide
To jsem já, co nikam nemusí a čeká si pro něj příjdou
Das bin ich, der nirgendwo hin muss und wartet, bis sie ihn holen kommen
To jsem já, se všim smířenej a napůl zaházenej hlínou
Das bin ich, mit allem schon abgefunden und halb mit Erde zugeschüttet
To jsem já, jako prach zvířenej, pomalu letí a sedá nocí línou
Das bin ich, wie aufgewirbelter Staub, langsam fliegt er und setzt sich in der trägen Nacht





Autoren: Petr Hrdlička


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.