Άλκηστις Πρωτοψάλτη - I Marianthi Ton Anemon - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




I Marianthi Ton Anemon
Ich, Marianti der Anemonen
Μέσα από άγνωστο χωριό κοντά στον Παρνασσό
Aus einem unbekannten Dorf nahe dem Parnass
ξεκίνησα για να δοκιμαστώ
brach ich auf, um mich zu beweisen,
κι αυτούς που με παιδέψανε σαν άγιο και Χριστό
und jene, die mich quälten wie einen Heiligen und Christus,
τους έκοψα τον ένα τους μαστό
denen schnitt ich eine Brust ab.
περπάτησα και πάτησα σε ζωντες και νεκρούς
Ich ging und trat auf Lebende und Tote,
ξεπέρασα τους δίσεκτους καιρούς
überwand die Schaltjahre
κι απόκτησα τον μύθο μου με στοχασμούς πικρούς
und erlangte meinen Mythos mit bitteren Gedanken
σε υπόγειους δρόμους άδειους και υγρούς
in unterirdischen, leeren und feuchten Gängen.
Με λεν Μαριάνθη κι είμ'από τρελή γενιά
Sie nennen mich Marianti und ich stamme aus einem verrückten Geschlecht,
μισώ του κόσμου τη βία κι απονιά
ich hasse die Gewalt und die Tücke der Welt.
χιλιάδες μάτια με κοιτούν από μακριά
Tausende Augen schauen mich von weitem an
και μου μετράνε της ζωής μου τα κεριά
und zählen die Kerzen meines Lebens.
Μια χήρα από την Έφεσο δεν ήμουνα ποτές
Eine Witwe aus Ephesus war ich niemals,
δεν είχα στρατιώτες για εραστές
ich hatte keine Soldaten als Liebhaber.
τα ζάρια μου τα έπαιξα στις φτωχογειτονιές
Ich spielte meine Würfel in den Armenvierteln
και κέντησα τον πόνο με πενιές
und stickte den Schmerz mit Nadelstichen,
δεν μπόρεσα να γίνω ούτε γυναίκα ούτε ευτυχής
ich konnte weder Frau noch glücklich werden,
δεν δούλεψα σε οίκους ανοχής
ich arbeitete nicht in Bordellen
και μες την αναδίπλωση της νέας εποχής
und im Wandel der neuen Zeit
απόμεινα μια ανάμνηση ατυχής
blieb ich eine unglückliche Erinnerung.
Με λεν Μαριάνθη κι είμαι από τρελή γενιά
Sie nennen mich Marianti und ich stamme aus einem verrückten Geschlecht,
μισώ του κόσμου τη βία κι απονιά
ich hasse die Gewalt und die Tücke der Welt.
χιλιάδες μάτια με κοιτούν από μακριά
Tausende Augen schauen mich von weitem an
και μου μετράνε της ζωής μου τα κεριά
und zählen die Kerzen meines Lebens.
χιλιάδες μάτια με κοιτούν από μακριά
Tausende Augen schauen mich von weitem an
και μου μετράνε της ζωής μου τα κεριά
und zählen die Kerzen meines Lebens.





Autoren: Manos Hadjidakis


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.