Άλκηστις Πρωτοψάλτη - Makaronada - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Makaronada
Макароны
Στις εκλογές του μέλλοντος εγώ λευκό θα ρίξω
На выборах грядущих я брошу чистый лист,
το σπιτικό μου μόνη μου πια λέω να κυβερνήσω
Решила я одна теперь своим хозяйством править.
τα πιάτα με τους βουλευτές και υπουργούς θα βάλω
Посуду с депутатами и министрами я сложу,
κι έτσι θα έχω μάτια μου κουζινικό μεγάλο
И будет у меня, гляди, кухонный гарнитур огромный.
πια δεν αντέχω αρχηγούς και λόγια μπερδεμένα
Устала я от лидеров и слов запутанных,
ας κάνουνε κυβέρνηση χωρίς εμένα
Пусть создают правительство без меня.
κι ας κυβερνήσουν το λαό εάν υπάρχει ακόμα
Пусть правят народом, если он ещё остался,
κι αν δεν τον καταβρόχθισαν κι αυτόν σε κάποιο κόμμα
Если его не поглотила какая-нибудь партия.
κι ας λένε τις σοφίες τους μες στη Βουλή και έξω
Пусть говорят свои мудрости в Парламенте и вне,
Αυτό το ανέκδοτο παιδιά άλλο δε θα τ' αντέξω
Этот анекдот, ребята, больше не вынесу.
Ποιoς μου δίνει τα κλειδιά της βασιλείας
Кто даст мне ключи от царства,
στα παλάτια των ονείρων μου να μπω
Чтобы войти во дворцы моих мечтаний,
κι απ' τα κύματα της ροζ πολυφωνίας
И из волн розовой полифонии
μεσ' την άσπρη μου στολή ν' αναδυθώ
В белом платье моём воспарить?
Ποιoς μου δίνει τα κλειδιά της βασιλείας
Кто даст мне ключи от царства,
στα παλάτια των ονείρων μου να μπω
Чтобы войти во дворцы моих мечтаний,
κι απ' τα κύματα της ροζ πολυφωνίας
И из волн розовой полифонии
Μεσ' την άσπρη μου στολή ν' αναδυθώ
В белом платье моём воспарить?
Θα βάλω την καρό ποδιά να φτιάξω μακαρόνια
Надену клетчатый фартук, сварю макароны,
και με δουλειές του σπιτικού θα φεύγουνε τα χρόνια
И за домашними делами годы пролетят.
και θα με παίρνουνε μαζί σε άλλη γη και τόπους
И унесут меня с собой в другие земли и края,
όπου δεν έχουνε λαό αλλά μονάχα ανθρώπους
Где нет народа, а только люди.
δεν έχουνε κυβέρνηση ούτε και παρατάξεις
Нет там правительства, ни партий,
και βλέπεις φάτσες γελαστές όπου και να κοιτάξεις
И видишь лица улыбающиеся, куда ни глянь.
αχ μη με ρωτήσετε αν έχουνε πατρίδα
Ах, не спрашивайте меня, есть ли у них родина,
εγώ σας λέω μόνο αυτά που απ' τη κουζίνα είδα
Я говорю вам только то, что видела с кухни,
και πόνεσα σαν σκέφτηκα τη χάλια μας Ελλάδα
И как мне больно стало, когда подумала о нашей бедной Греции,
και ήρθε και μου έγινε τέλεια η μακαρονάδα
И вот, как раз, мои макароны готовы.
Ποιoς μου δίνει τα κλειδιά της βασιλείας
Кто даст мне ключи от царства,
στα παλάτια των ονείρων μου να μπω
Чтобы войти во дворцы моих мечтаний,
κι απ' τα κύματα της ροζ πολυφωνίας
И из волн розовой полифонии
Μεσ' την άσπρη μου στολή ν' αναδυθώ
В белом платье моём воспарить?
Ποιoς μου δίνει τα κλειδιά της βασιλείας
Кто даст мне ключи от царства,
στα παλάτια των ονείρων μου να μπω
Чтобы войти во дворцы моих мечтаний,
κι απ' τα κύματα της ροζ πολυφωνίας
И из волн розовой полифонии
Μεσ' την άσπρη μου στολή ν' αναδυθώ
В белом платье моём воспарить?
Ποιoς μου δίνει τα κλειδιά της βασιλείας
Кто даст мне ключи от царства,
στα παλάτια των ονείρων μου να μπω
Чтобы войти во дворцы моих мечтаний,
κι απ' τα κύματα της ροζ πολυφωνίας
И из волн розовой полифонии
Μεσ' την άσπρη μου στολή ν' αναδυθώ
В белом платье моём воспарить?
Ποιoς μου δίνει τα κλειδιά της βασιλείας
Кто даст мне ключи от царства,
στα παλάτια των ονείρων μου να μπω
Чтобы войти во дворцы моих мечтаний,
κι απ' τα κύματα της ροζ πολυφωνίας
И из волн розовой полифонии
Μεσ' την άσπρη μου στολή ν' αναδυθώ
В белом платье моём воспарить?





Autoren: Stamatis Spanoudakis


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.