Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Όπως
τυλίγονταν
τα
χέρια
στο
σώμα
Wie
sich
die
Arme
um
den
Körper
schlangen
κι
όπως
έσπαγε
σ'
αστέρια
η
βραδιά
und
wie
die
Nacht
in
Sternen
zerbrach
σου
είχα
αγγίξει
δειλά
την
καρδιά
hatte
ich
schüchtern
dein
Herz
berührt
Κι
όπως
έπεφταν
τ'
αστέρια
στο
χώμα
Und
wie
die
Sterne
auf
die
Erde
fielen
Κι
όπως
πέφταν
στη
γη
τα
κορμιά
Und
wie
die
Körper
zur
Erde
fielen
σου
βρήκα
μόνο
μια
λέξη
να
πω
fand
ich
nur
ein
Wort,
dir
zu
sagen
Ο
άγγελός
μου,
ο
άνθρωπός
μου,
ο
θάνατός
μου
Mein
Engel,
mein
Mensch,
mein
Tod
Εσύ
που
έστρεφες
αργά
το
μαχαίρι
Du,
der
du
langsam
das
Messer
drehtest
Εσύ
που
μου
'παιρνες
γλυκά
τη
ζωή
Du,
der
du
mir
süß
das
Leben
nahmst
Κι
όταν
μου
έστρεφες
αργά
το
μαχαίρι
Und
als
du
mir
langsam
das
Messer
drehtest
κι
όταν
μου
έπαιρνες
γλυκά
τη
ζωή
und
als
du
mir
süß
das
Leben
nahmst
πάλι
μια
λέξη
μοναχά
σου
'χα
πει
hatte
ich
dir
wieder
nur
ein
Wort
gesagt
κι
όπως
παλεύαμε
έτσι
χέρι
με
χέρι
und
wie
wir
so
Hand
in
Hand
kämpften
κι
όπως
δεν
είχα
πια
καρδιά
να
πιαστώ
und
wie
ich
kein
Herz
mehr
hatte,
um
mich
festzuhalten
βρήκα
και
πάλι
ένα
τρόπο
να
πω
fand
ich
wieder
einen
Weg
zu
sagen
Ο
άγγελος
μου...
Mein
Engel...
Εσύ
που
έστρεφες...
Du,
der
du
drehtest...
Γύρω
ο
κόσμος
περπατά
σε
ζευγάρια
Ringsumher
geht
die
Welt
in
Paaren
spazieren
κι
εγώ
μονάχη
σ'
ένα
σπίτι
κλειστό
und
ich
allein
in
einem
verschlossenen
Haus
να
χω
ένα
ψίθυρο
στο
στόμα
ζεστό
mit
einem
warmen
Flüstern
im
Mund
Ο
άγγελός
μου
Εσύ
Mein
Engel
Du
Ο
άγγελός
μου...
Mein
Engel...
Εσύ
που
έστρεφες...
Du,
der
du
drehtest...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Stefanos Korkolis, Nikos Moraitis, Lidija Rosic, Srdjan Colic
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.