Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anthropon Erga
Дела людские
Λες
και
τρώμε
τον
χειμώνα
παγωτό
Словно
мы
едим
зимой
мороженое,
λες
και
πέφτουμε
σε
τοίχους
με
εκατό
словно
бьемся
о
стены
со
всей
силой,
έτσι
ανάποδα
λυγάω
το
βράδυ
αυτό
так
странно
изгибается
этим
вечером
του
νου
τη
βέργα
прут
моего
разума.
Λες
κι
η
στάθμη
της
αγάπης
πάει
να
βρει
Словно
уровень
любви
пытается
найти,
πόσοι
κρύβονται
στη
λάσπη
θησαυροί
сколько
сокровищ
скрыто
в
грязи,
πώς
κοπήκανε
στα
δάχτυλα
οι
σταυροί
как
кресты
на
пальцах
сломались
γι'
ανθρώπων
έργα
из-за
дел
людских.
Αδιόρθωτα
τα
μάτια
κι
οι
καρδιές
Неисправимы
глаза
и
сердца,
με
κουμπιά
και
φερμουάρ
κατεστραμμένα
с
поломанными
пуговицами
и
молниями,
δυο
κουβέντες
μου
σου
πέσανε
βαριές
два
моих
слова
показались
тебе
тяжелыми,
κι
αποφάσισες
να
ζεις
χωρίς
εμένα
и
ты
решил
жить
без
меня.
Αδιόρθωτα
τα
μάτια
κι
οι
καρδιές
Неисправимы
глаза
и
сердца,
με
κουμπιά
και
φερμουάρ
κατεστραμμένα
с
поломанными
пуговицами
и
молниями,
δυο
κουβέντες
μου
σου
πέσανε
βαριές
два
моих
слова
показались
тебе
тяжелыми,
κι
αποφάσισες
να
ζεις
χωρίς
εμένα
и
ты
решил
жить
без
меня.
Λες
και
στρώσαμε
τον
Αύγουστο
χαλί
Словно
мы
расстелили
ковёр
в
августе,
λες
και
βγήκε
τ'
ανσανσέρ
σ'
ένα
κελί
словно
лифт
застрял
в
камере,
που
ο
ένας
το
'βλεπε
το
φως
γι'
ανατολή
где
один
видел
свет
как
восход,
κι
ο
άλλος
για
δύση
а
другой
как
закат.
Λες
και
μέσα
μας
τ'
αντίθετα
τραβάν
Словно
внутри
нас
противоположности
тянут,
να
ψηφίσουνε
στο
ίδιο
παραβάν
голосовать
в
одной
кабине,
σαν
αιώνιο
Ιησούν
ή
Βαραβάν
словно
вечный
выбор
между
Иисусом
и
Вараввой
-
του
ανθρώπου
η
φύση
природа
человека.
Αδιόρθωτα
τα
μάτια
κι
οι
καρδιές
Неисправимы
глаза
и
сердца,
με
κουμπιά
και
φερμουάρ
κατεστραμμένα
с
поломанными
пуговицами
и
молниями,
δυο
κουβέντες
μου
σου
πέσανε
βαριές
два
моих
слова
показались
тебе
тяжелыми,
κι
αποφάσισες
να
ζεις
χωρίς
εμένα
и
ты
решил
жить
без
меня.
Αδιόρθωτα
τα
μάτια
κι
οι
καρδιές
Неисправимы
глаза
и
сердца,
με
κουμπιά
και
φερμουάρ
κατεστραμμένα
с
поломанными
пуговицами
и
молниями,
δυο
κουβέντες
μου
σου
πέσανε
βαριές
два
моих
слова
показались
тебе
тяжелыми,
κι
αποφάσισες
να
ζεις
χωρίς
εμένα
и
ты
решил
жить
без
меня.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Evangelia Nikolakopoulou, Kraounakis Stamatis
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.