Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Με
ρωτάς
τι
κάνω
Ты
спрашиваешь,
как
дела,
Αν
κερδίζω
ή
χάνω
Выигрываю
или
проигрываю,
Με
ρωτάς
τι
νέα;
Ты
спрашиваешь,
что
нового,
Κι
αφελώς
μοιραία
И
наивно,
роковым
образом,
Δεν
θα
σου
δώσω
το
δικαίωμα
αυτό
Не
дам
тебе
такого
права,
Να
μάθεις
τι
κάνω
πως
νιώθω
Узнать,
что
делаю,
что
чувствую,
Γιατί
είναι
θέμα
βαθιά
προσωπικό
Потому
что
это
глубоко
личное.
Δεν
πρόκειται
ποτέ
μου
να
σου
πω
Никогда
тебе
не
скажу,
Πως
είμαι
έτσι
κι
έτσι
Что
у
меня
всё
так
себе.
Το
γέλιο
μου
έχεις
κλέψει
Ты
украл
мою
улыбку.
Για
χρόνια
ποτισμένη
Годами
пропитанная
Στα
χιόνια
χαμένη
В
снегах
потерянная,
Να
ζω
στους
μείον
έξι
Живу
при
минус
шести.
Πόσο
η
καρδιά
ν'
αντέξει
Сколько
сердце
выдержит,
Χιλιόμετρα
να
τρέξει
Километры
пробежит
Στη
λάσπη
και
στον
πάγο
По
грязи
и
по
льду?
Βουλιάζει
το
άδειο
Тонет
пустое
Κορμί
που
είχες
λατρέψει
Тело,
которое
ты
обожал.
Μα
δε
θα
πω
ούτε
λεξη
Но
я
не
скажу
ни
слова,
Πως
είμαι
έτσι
κι
έτσι
Что
у
меня
всё
так
себе.
Και
δε
θα
πω
ουτε
λέξη
И
не
скажу
ни
слова,
Πως
είμαι
έτσι
κι
έτσι
Что
у
меня
всё
так
себе.
Με
ρωτάς
πως
είμαι
Ты
спрашиваешь,
как
я,
Η
ζωή
αν
είναι
Такая
ли
жизнь
Ίδια
για
μένα
Осталась
для
меня.
Σου
χαμογελάω
Я
тебе
улыбаюсь
Κι
αυστηρά
απαντάω
И
строго
отвечаю
Άλλο
ένα
ψέμα
Очередной
ложью.
Δεν
θα
σου
δώσω
το
δικαίωμα
αυτό
Не
дам
тебе
такого
права,
Να
μάθεις
τι
κάνω
πως
νιώθω
Узнать,
что
делаю,
что
чувствую,
Γιατί
είναι
θέμα
βαθιά
προσωπικό
Потому
что
это
глубоко
личное.
Δεν
πρόκειται
ποτέ
μου
να
σου
πω
Никогда
тебе
не
скажу,
Πως
είμαι
έτσι
κι
έτσι
Что
у
меня
всё
так
себе.
Το
γέλιο
μου
έχεις
κλέψει
Ты
украл
мою
улыбку.
Για
χρόνια
ποτισμένη
Годами
пропитанная
Στα
χιόνια
χαμένη
В
снегах
потерянная,
Να
ζω
στους
μείον
έξι
Живу
при
минус
шести.
Πόσο
η
καρδιά
ν'
αντέξει
Сколько
сердце
выдержит,
Χιλιόμετρα
να
τρέξει
Километры
пробежит
Στη
λάσπη
και
στον
πάγο
По
грязи
и
по
льду?
Βουλιάζει
το
άδειο
Тонет
пустое
Κορμί
που
είχες
λατρέψει
Тело,
которое
ты
обожал.
Μα
δε
θα
πω
ούτε
λεξη
Но
я
не
скажу
ни
слова,
Πως
είμαι
έτσι
κι
έτσι
Что
у
меня
всё
так
себе.
Και
δε
θα
πω
ουτε
λέξη
И
не
скажу
ни
слова,
Πως
είμαι
έτσι
κι
έτσι
Что
у
меня
всё
так
себе.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: dimitris xipolias
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.