Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Ένας Νέγρος Θερμαστής Από Το Τζιμπουτί - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Ένας Νέγρος Θερμαστής Από Το Τζιμπουτί
Чернокожий кочегар из Джибути
Ο Γουίλι ο μαύρος θερμαστής
Вилли, чернокожий кочегар,
από το Τζιμπουτί
из Джибути,
όταν από τη βάρδια του
когда со смены ночной
τη βραδινή σχολούσε
возвращался,
στην κάμαρά μου ερχότανε
в мою каюту приходил,
γελώντας να με βρει
смеясь, меня найти,
κι ώρες πολλές για πράγματα
и часами о вещах
περίεργα μου μιλούσε
странных говорил.
Μου 'λεγε πώς καπνίζουνε
Рассказывал, как курят
στο Αλγέρι το χασίς
в Алжире гашиш,
και στο Άντεν πώς χορεύοντας
и в Адене, как танцуя,
πίνουν την άσπρη σκόνη
пьют белый порошок,
κι έπειτα πώς φωνάζουνε
и потом, как кричат они,
και πώς μονολογούν
и как бормочут,
όταν η ζάλη μ' όνειρα
когда дурман со снами
περίεργα τους κυκλώνει
странными их кружит.
Μου 'λεγε ακόμα ότι είδε αυτός μια νύχτα που 'χε πιει πως πάνω σ' άτι εκάλπαζε
Рассказывал еще, как видел он однажды ночью, выпив, как на коне скакал
στην πλάτη της θαλάσσης
по хребту морскому,
και πίσωθε του ετρέχανε γοργόνες με φτερά
и следом за ним мчались русалки с крыльями,
σαν πάμε στ' Άντεν μου 'λεγε κι εσύ θα δοκιμάσεις
"Как в Аден попадем, говорил, и ты попробуешь".
Εγώ γλυκά του χάριζα και λάμες ξυραφιών
Я ж дарил ему конфеты и лезвия бритвенные,
και του 'λεγα πως το χασίς τον άνθρωπο σκοτώνει και τότε αυτός συνήθιζε γελώντας τρανταχτά με το 'να χέρι του
и говорил, что гашиш человека убивает, и тогда он обычно, хохоча громко, одной рукой
ψηλά πολύ να με σηκώνει
меня высоко поднимал.
Μες στο τεράστιο σώμα του
В теле огромном его
είχε μια αθώα καρδιά
было сердце невинное.
κάποια νυχτιά μέσα στο μπαρ
Как-то ночью в баре
Ρετζίνα στη Μαρσίλια
"Реджина" в Марселе,
για να φυλάξει εμένα από έναν Ισπανό
чтобы защитить меня от испанца одного,
έφαγε αυτός μια αδειανή στην κεφαλή μποτίλια
он схватил по голове пустой бутылкой.
Μια μέρα τον αφήσαμε
Однажды мы оставили его
στεγνό απ' τον πυρετό
иссушенного лихорадкой,
πέρα στην Άπω Ανατολή
где-то на Дальнем Востоке,
να φλέγεται να λιώνει
гореть и таять.
θεέ των μαύρων,
Боже черных,
τον καλό συγχώρεσε Γουίλ
прости доброго Вилла,
και δώσ' του εκεί που βρίσκεται
и дай ему там, где он есть,
λίγη απ' την άσπρη σκόνη
немного белого порошка.





Autoren: Thanos Mikroutsikos


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.