Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Στίχοι:
Βασίλης
Παπακωνσταντίνου
Текст:
Василис
Папаконстантину
Μουσική:
Βασίλης
Παπακωνσταντίνου
Музыка:
Василис
Папаконстантину
1.Βασίλης
Παπακωνσταντίνου
1.Василис
Папаконстантину
Σαράντα
χρόνια
έφηβος
κοντα
μισό
αιώνα
Сорок
лет
подростком,
почти
полвека,
το
καλοκαίρι
άσπριζα,
летом
белел,
μαύριζα
τον
χειμώνα.
зимой
темнел.
Σαράντα
χρόνια
ανώριμος
Сорок
лет
незрелым,
ξεφτίλας
Δον
Κιχώτης.
оборванцем,
Дон
Кихотом.
Τώρα
40
χρόνια
φρόνιμος
Теперь
40
лет
разумный,
ωραίος
και
ιππότης.
красивый
и
рыцарь.
Γεννήθηκα
σ'
ένα
χωριό
Родился
я
в
деревне
Τετάρτη
μεσημέρι.
в
среду
в
полдень.
Γιατρός
δε
με
ξεπέταξε
Врач
меня
не
принимал,
μα
μιας
μαμής
το
χέρι.
а
рука
повитухи.
οι
συγγενείς
μαζεύτηκαν
Родственники
собрались
από
νωρίς
στο
σπίτι.
рано
дома.
Πώς
είναι
έτσι
το
παιδί
Что
это
за
ребенок
такой
και
τι
μεγάλη
μύτη!!
и
какой
большой
нос!!
Νάνι
νάνι
το
παιδί
μας
νάνι.
Баю-бай,
наш
малыш,
баю-бай.
Νάνι
νάνι
και
παρήγγειλα,
Баю-бай,
и
заказал
я,
νάνι
νάνι
στην
Πόλη
τα
προικιά
του
баю-бай,
в
городе
приданое
ему
και
τα
χρυσαφικά
του
τα
παρήγγειλα.
и
золотые
украшения
заказал.
Νάνι
νάνι
κι
όπου
Баю-бай,
и
где
το
πονεί
να
γιάνει,
νάνι
νάνι,
болит,
пусть
заживет,
баю-бай,
νάνι
νάνι
του.
баю-бай
ему.
Μα
εγώ
από
τον
ύπνο
μου
А
я
со
сна
την
έκανα
κοπάνα,
смывался,
Τέντωνα
τη
σφεντόνα
μου
Натягивал
свою
рогатку,
σημάδευα
αεροπλάνα.
целился
в
самолеты.
Και
πάνω
στο
καλύτερο
И
в
самый
разгар
με
ξύπναγαν
με
βία
меня
будили
силой,
για
να
μ'
αποκοιμήσουνε
чтобы
усыпить
меня
δασκάλοι
στα
θρανία.
учителя
за
партами.
Κι
ενώ
όλα
τα
θυμόμουνα
И
хотя
все
помнил
κι
είχα
μυαλό
ξουράφι,
и
ум
был
острый,
как
бритва,
να
μεγαλώσω
ξέχασα
я
забыл
вырасти
και
έμεινα
στο
ράφι.
и
остался
на
полке.
Έτσι
για
πάντα
κράτησα
Так
навсегда
сохранил
την
παιδική
μου
εικόνα,
свой
детский
образ,
εκείνου
του
αλητάμπουρα
того
сорванца,
που
κράταγε
σφεντόνα.
что
держал
рогатку.
Ύπνε
που
παίρνεις
τα
παιδιά,
Сон,
что
уносишь
детей,
έλα
πάρε
και
τούτο.
приди
и
забери
этого.
Μικρό
μικρό
σου
το
'δωσα,
Маленьким
тебе
его
отдал,
άρχοντα
φέρε
μου
το.
господин,
верни
мне
его.
Κρύψε
και
τη
σφεντόνα
του,
Спрячь
и
рогатку
его,
φρόνιμο
κάνε
μου
το.
сделай
его
послушным.
Παλιέ
μου
φίλε,
γνώριμε,
Старый
мой
друг,
знакомый,
συμμαθητή,
θαμώνα,
одноклассник,
завсегдатай,
μαζί
μου
απόψε
έφερα
с
собой
сегодня
я
принес
εκείνη
τη
σφεντόνα.
ту
самую
рогатку.
Μην
πάει
ο
νους
σου
στο
κακό,
Не
думай
о
плохом,
πουλιά
δε
θα
χτυπήσω.
птиц
не
буду
стрелять.
Με
κότσυφες
και
πέρδικες
С
дроздами
и
куропатками
τι
έχω
να
χωρίσω;
что
мне
делить?
Τα
παιδικά
μας
όνειρα
Наши
детские
мечты
θα
σας
εκσφενδονίσω,
я
вам
выстрелю,
με
χρώματα
και
μουσικές
красками
и
музыкой
θα
σας
τα
τραγουδήσω.
я
вам
их
спою.
Παλιέ
μου
φίλε,
γνώριμε,
Старый
мой
друг,
знакомый,
συμμαθητή,
θαμώνα,
одноклассник,
завсегдатай,
απόψε
που
βρεθήκαμε,
сегодня,
когда
мы
встретились,
σου
δίνω
τη
σφεντόνα.
дарю
тебе
рогатку.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: vasilis papakonstadinou
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.