Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Χθες
μεσάνυχτα
και
κάτι
κατηφόρισα
Вчера
в
полночь
я
спускался
вниз
Στη
μικρή
την
πλατεϊτσα
που
σε
γνώρισα
К
той
площадке,
где
встретился
я
с
тобой
в
тот
миг
Κάποιο
άγαλμα
που
μ'
είδε,
με
θυμήθηκε
И
статуя,
меня
увидев,
вдруг
призналась
Και
τον
πόνο
μου
ν'
ακούσει
δεν
αρνήθηκε
Что
выслушать
мою
тоску
не
отказалась
Κάποιο
άγαλμα
που
μ'
είδε
με
θυμήθηκε
И
статуя,
меня
увидев,
вдруг
призналась
Και
τον
πόνο
μου
ν'
ακούσει
δεν
αρνήθηκε
Что
выслушать
мою
тоску
не
отказалась
Και
τού
μίλησα
για
'σένα
και
για
μένανε
Я
рассказал
ей
о
тебе,
о
нас
с
тобою,
Και
τα
μάτια
του
βουρκώναν
κι
όλο
κλαίγανε
И
влагой
наполнялись
взоры
пред
мною
Του
'πα
για
το
φέρσιμό
σου
και
για
τ'
άλλα
σου
Я
говорил
о
том,
как
ты
всегда
одета
была,
Τ'
ασυγχώρητα
τα
λάθη
τα
μεγάλα
σου
Про
все
твои
признанья
и
вины
дела
Του
'πα
για
το
φέρσιμό
σου
και
για
τ'
άλλα
σου
Я
говорил
о
том,
как
ты
всегда
одета
была,
Τ'
ασυγχώρητα
τα
λάθη
τα
μεγάλα
σου
Про
все
твои
признанья
и
вины
дела
Κι
ύστερα
με
πιάσαν
Θέ
μου
κάτι
κλάματα
И
вот
охватившие
меня
рыданья
слез,
Που
με
βρήκανε
κουρέλι
τα
χαράματα
Себя
растерзанным
я
встретил
на
рассвет
Με
το
άγαλμα
ως
το
δρόμο
προχωρήσαμε
Со
статуей
до
поворота
по
пути
шли
рядом
мы
Μου
εσκούπισε
τα
μάτια
και
χωρίσαμε
Она
мне
вытерла
глаза...
и
расстались
мы
Με
το
άγαλμα
ως
το
δρόμο
προχωρήσαμε
Со
статуей
до
поворота
по
пути
шли
рядом
мы
Μου
εσκούπισε
τα
μάτια
και
χωρίσαμε
Она
мне
вытерла
глаза...
и
расстались
мы
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lefteris Papadopoulos, Mimis Plessas
Album
O Dromos
Veröffentlichungsdatum
29-10-2007
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.