Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Νάτανε Το 21
Если бы был 21-й год
Μου
ξανάρχονται
ένα
ενα
χρονια
δοξασμενα
Мне
вновь
приходят
на
ум,
один
за
другим,
годы
славные.
να
τανε
το
21
να
ρθει
μια
στιγμη
Если
бы
был
21-й
год,
настал
бы
хоть
миг,
να
περναω
καβαλαρης
στο
πλατυ
το
αλωνι
чтобы
проезжал
я
верхом
по
широкому
полю,
και
με
τον
Κολοκοτρώνη
να
πινα
κρασι
и
с
Колокотрони
пил
вино.
να
πολεμαω
τις
μερες
στα
κάστρα
Чтобы
сражался
я
днем
в
крепостях,
και
το
σπαθι
μου
να
πιανει
φωτια
и
меч
мой
пылал
огнем,
και
να
κραταω
τις
νύχτες
με
τα
άστρα
а
ночами
держал
бы
в
объятиях,
под
звездами,
μια
ομορφουλα
αγκαλια
прекрасную
тебя.
μου
ξαναρχονται
ενα
ένα
χρονια
δοξασμενα
Мне
вновь
приходят
на
ум,
один
за
другим,
годы
славные.
να
τανε
το
21
να
ρθει
μια
βραδυα
Если
бы
был
21-й
год,
пришла
бы
хоть
ночь,
πρωτος
τον
χορο
να
σερνω
чтобы
я
первым
вел
танец
στου
μορια
τις
στρατες
на
улочках
Мореи,
και
ξωπισω
μου
Μανιάτες
а
за
мной
маниоты
και
οι
ψαριανοι
и
жители
Псары.
και
οταν
λαβωμενος
γερνω
И
когда,
раненный,
склонюсь
я
κατω
απο
τους
μπαξεδες
под
цветущими
садами,
να
με
ραινουν
μενεξεδες
чтобы
меня
осыпали
фиалками
χερια
και
ουρανοι
руки
твои
и
небеса.
να
πολεμαω
τις
μερες
στα
καστρα
Чтобы
сражался
я
днем
в
крепостях,
και
το
σπαθι
μου
να
πιανει
φωτια
и
меч
мой
пылал
огнем,
και
να
κραταω
τις
νυχτες
με
τα
άστρα
а
ночами
держал
бы
в
объятиях,
под
звездами,
μια
ομορφουλα
αγκαλια
прекрасную
тебя.
μου
ξαναρχονται
ενα
ενα
χρονια
δοξασμενα
Мне
вновь
приходят
на
ум,
один
за
другим,
годы
славные.
να
τανε
το
21
να
ρθει
μια
βραδυα
Если
бы
был
21-й
год,
пришла
бы
хоть
ночь.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Stavros Kougioumtzis, Sotiria Tsotou
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.