Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nihtolouloudo Mou
Мой ночной цветок
Απόψε
απο
νωρίς
κοιμήθηκε
η
πόλη
Сегодня
вечером
город
уснул
рано,
τα
φώτα
όλα
σβηστά
και
ερημομένοι
οι
δρόμοι
все
огни
погасли,
и
улицы
пустынны.
και
ψάχνω
να
σε
βρώ
πρίν
σβήσει
το
φεγγάρι
И
я
ищу
тебя,
прежде
чем
луна
исчезнет,
πρίν
βγεί
ο
Αυγερινός
και
μακρυά
σε
πάρει
прежде
чем
взойдет
утренняя
звезда
и
унесет
тебя
далеко.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Στην
νύχτα
αναζητώ
κάτι
να
μας
λυτρώσει
В
ночи
я
ищу
что-то,
что
нас
спасет,
πρίν
έρθει
το
πρωί
και
τ′
όνειρο
τελειώσει
прежде
чем
наступит
утро
и
сон
закончится.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Στη
ζωή
μου
στην
αυλή
μου
νυχτολούλουδο
В
моей
жизни,
в
моем
саду,
ночной
цветок,
που
μου
ζωντανεύεις
μόνο
κάθε
σούρουπο
который
оживает
для
меня
только
с
наступлением
сумерек.
σαν
παραμυθιού
κατάρα
η
αγάπη
μας
Наша
любовь
как
проклятие
из
сказки,
πάντα
στα
μισά
του
μένει
το
φεγγάρι
μας
наша
луна
всегда
остается
половинчатой.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: PHOEBUS TASSOPOULOS, TASSOPOULOS PHOEBUS
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.