Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pethamenes Kalisperes - Live From Theatro Vrahon, Greece / 2005
Мертвые приветствия - Живая запись из театра Врахон, Греция / 2005
Με
τραγούδια
λυπημένα
Грустными
песнями
ανταμώναμε
τα
βράδια
мы
встречались
по
вечерам,
και
με
χάδια
κουρασμένα
и
усталыми
ласками,
απ'
της
μέρας
τα
σημάδια
от
дневных
забот,
Τα
τσιγάρα
μοιρασμένα
Сигареты
пополам,
η
κιθάρα
δανεική
гитара
одолженная,
όνειρα
μπογιατισμένα
мечты
раскрашенные
σε
μι'
ασπρόμαυρη
ζωή
в
нашей
черно-белой
жизни.
Τώρα
πάψαν
τα
τραγούδια
Теперь
песни
стихли,
ξέβαψαν
τα
χρώματα
цвета
поблекли,
δρόμοι
και
παλιές
πλατείες
улицы
и
старые
площади
άλλαξαν
ονόματα
сменили
названия.
Κι
άμα
δω
κανένα
φίλο
И
если
увижу
какого-нибудь
друга,
τρέμω
μη
με
θυμηθεί
боюсь,
как
бы
он
меня
не
вспомнил,
πεθαμένες
καλησπέρες
мертвые
приветствия
δε
γουστάρω
να
μου
πει
не
хочу
слышать
от
него.
Μού
'χες
πει
πως
όλα
αλλάζουν,
Ты
говорила,
что
все
меняется,
τρομαγμένα
και
βουβά
испуганно
и
безмолвно,
κι
ό,
τι
πιότερο
αγαπάμε
и
то,
что
мы
любим
больше
всего,
μας
πληγώνει
πιο
βαθιά
ранит
нас
глубже
всего.
Μού
'χες
πει
πως
όλα
αλλάζουν
Ты
говорила,
что
все
меняется,
φτάνει
μόνο
μια
αφορμή
достаточно
лишь
повода,
μα
τα
δυο
σου
μάτια
μοιάζουν
но
твои
глаза
похожи
φάροι
σ'
άγονη
γραμμή
на
маяки
на
пустынном
берегу.
Κι
άμα
δω
κανένα
φίλο
И
если
увижу
какого-нибудь
друга,
τρέμω
μη
με
θυμηθεί
боюсь,
как
бы
он
меня
не
вспомнил,
πεθαμένες
καλησπέρες
мертвые
приветствия
δε
γουστάρω
να
μου
πει
не
хочу
слышать
от
него.
Κι
άμα
δω
κανένα
φίλο
И
если
увижу
какого-нибудь
друга,
τρέμω
μη
με
θυμηθεί
боюсь,
как
бы
он
меня
не
вспомнил,
πεθαμένες
καλησπέρες
мертвые
приветствия
δε
γουστάρω
να
μου
πει
не
хочу
слышать
от
него.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Pashalidis Miltos Miltiadi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.