Διονύσης Σαββόπουλος - Άγγελος εξάγγελος - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Άγγελος εξάγγελος
An Angel from Afar
Άγγελος εξάγγελος μάς ήρθε από μακριά
An angel from afar came to us from afar,
γερμένος πάνω σ' ένα δεκανίκι
Hunched over a little cane.
Δεν ήξερε καθόλου, μα καθόλου να μιλά
He couldn't speak at all, not at all,
και είχε γλώσσα μόνο για να γλείφει
And his tongue was only for licking.
Τα νέα που μάς έφερε ήταν όλα μια ψευτιά
The news he brought us was all a lie,
κι ακούγονταν ευχάριστα στ' αυτί μας
But it sounded pleasant to our ears,
Γιατί έμοιαζε μ' αλήθεια η κάθε του ψευτιά
Because each of his lies seemed like the truth,
κι ακούγοντάς τον ησύχαζε η ψυχή μας
And hearing him, our souls were at ease.
Έστησε το κρεβάτι του πίσω απ' την αγορά
He set up his bed behind the marketplace,
κι έλεγε καλαμπούρια στην ταβέρνα
And he told jokes in the tavern.
Μπαινόβγαινε κεφάτος στα κουρεία και στα λουτρά
He went in and out of barbershops and baths,
και χάζευε τα ψάρια μες στη στέρνα
And stared at the fish in the tank.
Και πέρασε ο χειμώνας κι ήρθε η καλοκαιριά
And winter passed and summer came,
κι ύστερα πάλι ξανάρθανε τα κρύα
And then the cold came again.
Ώσπου κάποιο βραδάκι, τι τού 'ρθε ξαφνικά
Until one evening, a sudden thought came to him,
κι άρχισε να φωνάζει με μανία
And he began to shout furiously,
Τα πόδια μου καήκανε σ' αυτή την ερημιά
My legs were burned in this wilderness.
Η νύχτα εναλλάσσεται με νύχτα
Night alternates with night.
Τα νέα που σάς έφερα, σάς χάιδεψαν τ' αυτιά
The news I brought you caressed your ears,
μ' απέχουνε πολύ απ' την αλήθεια
But it's far from the truth.
Αμέσως καταλάβαμε τι πήγαινε να πει
At once we understood what he was trying to say,
και τού 'παμε να φύγει μουδιασμένα
And we told him to leave, numbly,
Αφού δεν είχε νέα ευχάριστα να πει
Since he had no pleasant news to tell,
καλύτερα να μη μάς πει κανένα
It's better to tell us none at all.





Autoren: διονύσης σαββόπουλος


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.