Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μια Αρρυθμία Πόλεων
Eine Arrhythmie der Städte
Νομίζω
πως
αυτό
το
δωμάτιο
που
ζω
Ich
glaube,
dieses
Zimmer,
in
dem
ich
lebe,
Θα
έρθει
η
στιγμή
που
θα
με
καταπιεί
wird
mich
irgendwann
verschlingen,
Αφήνοντας
στη
θέση
μου
ένα
όχημα
από
αίμα
und
an
meiner
Stelle
ein
Vehikel
aus
Blut
hinterlassen
Και
την
άμμο
που
'χε
μείνει
στο
χαμένο
τεύχος
109
und
den
Sand,
der
in
der
verlorenen
Ausgabe
109
übrig
blieb.
Προς
το
παρόν,
αυτό
που
με
γλυτώνει
Im
Moment
rettet
mich
nur,
Είναι
που
σκέφτομαι
τα
μεσημέρια
dass
ich
mittags
darüber
nachdenke,
Να
κάνω
σχέδια
μες
στο
παγωτό
Pläne
im
Eis
zu
schmieden,
Κουτάκια
συγκρουόμενα
στον
αυτοκινητόδρομο
Blechdosen,
die
auf
der
Autobahn
zusammenstoßen.
Ας
έπεφτε
τουλάχιστον
απόψε
το
ταβάνι
Wenn
doch
wenigstens
heute
Nacht
die
Decke
einstürzen
würde,
Να
έψαχνε
ο
ένας
τα
δάχτυλα
του
άλλου
dass
wir
die
Finger
des
anderen
suchen
würden,
Σε
κραγιόν
δαγκωμένα
in
Lippenstift
gebissen,
Χέρια
ματωμένα
blutige
Hände,
Σώματα
ιδρωμένα
verschwitzte
Körper
Και
μάτια
ζεστά
und
warme
Augen.
Γιατί
νιώθω
πως
αυτό
το
δωμάτιο
που
ζω
Denn
ich
fühle,
dass
dieses
Zimmer,
in
dem
ich
lebe,
Θα
έρθει
η
στιγμή
που
δεν
θα
θέλει
μόνο
εμένα
irgendwann
nicht
nur
mich
allein
wollen
wird.
Δεν
είναι
όπως
στα
λέγανε
τότε,
Κάντυ
Es
ist
nicht
so,
wie
sie
dir
damals
sagten,
Candy,
Μπορεί
και
να
τελειώνει
κάπως
έτσι
η
ζωή
vielleicht
endet
das
Leben
irgendwie
so,
Ανάμεσα
σε
πόρτες,
καινούργια
καταστήματα
zwischen
Türen,
neuen
Geschäften,
Σκάλες
κυλιόμενες
κι
άχρηστα
εξαρτήματα
Rolltreppen
und
nutzlosen
Einzelteilen.
Κοιμόμαστε
μόνοι,
μα
ούτε
ακριβώς
κι
αυτό
Wir
schlafen
allein,
aber
nicht
einmal
das
genau,
Κι
αυτό
μου
σαμποτάρει
το
σχέδιο
που
έχω
und
das
sabotiert
meinen
Plan,
Κουτάκια
συγκρουόμενα
στον
αυτοκινητόδρομο
Blechdosen,
die
auf
der
Autobahn
zusammenstoßen,
Κουτάκια
συγκρουόμενα
στον
αυτοκινητόδρομο
Blechdosen,
die
auf
der
Autobahn
zusammenstoßen,
Κουτάκια
συγκρουόμενα
στον
αυτοκινητόδρομο
Blechdosen,
die
auf
der
Autobahn
zusammenstoßen,
Μια
αρρυθμία
πόλεων
eine
Arrhythmie
der
Städte,
Μια
αρρυθμία
πόλεων
eine
Arrhythmie
der
Städte.
Ας
μας
έπνιγε
ένα
κύμα
από
το
κέντρο
της
Αθήνας
Wenn
uns
doch
eine
Welle
aus
dem
Zentrum
Athens
ertränken
würde,
Ας
μας
έκαιγε
η
φωτιά
ενός
κτίριου
μεγάλου
wenn
uns
das
Feuer
eines
großen
Gebäudes
verbrennen
würde,
Να
έγλειφε
ο
ένας
τα
δάκρυα
του
άλλου
dass
wir
die
Tränen
des
anderen
ablecken
würden,
Σε
κραγιόν
ξεραμένα
in
getrocknetem
Lippenstift,
Χέρια
παγωμένα
eiskalte
Hände,
Σώματα
βρεγμένα
nasse
Körper
Και
μάτια
νεκρά
und
tote
Augen.
Να
γινόταν
κι
από
αυτό
κάτι
διαφορετικό
Dass
auch
daraus
etwas
anderes
entstehen
würde,
Με
το
στόμα
ανοιχτό
ο
ένας
πίσω
από
τον
άλλο
mit
offenem
Mund,
einer
hinter
dem
anderen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: George Karpathakis
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.